28 Vo Van Tan, Ward 6, District 3, Ho Chi Minh City
(+84) 08 2203 0682 - (+84) 28 3930 6664
Giao lưu giữa đoàn của tổ chức "Cựu chiến binh vì Hoà Bình" (VFP) và Cựu chiến binh Việt Nam
exhibit you see in this room has special meaning to me because my father, Walter
Eugene Wilber is featured in one of the photos here.
June 16, 1968, flying off the aircraft carrier AMERICA on his twenty-first
mission over North Vietnam, Dad parachuted from the spent hulk of his burning F-4J
hit by a missile. He landed on the bank of a rice paddy in Nghe An Province. A
week later, he was in Hanoi, beginning his 56 months of internment, the first
20 months living in solitary confinement at Hoa Lo Prison. He was 38 years old.
father was born in rural Bradford County in north central Pennsylvania. The son of sharecroppers, he joined the Navy in
1948 hoping he would be trained to fly. In his early twenties he made two
deployments to Korea and continued to fly and deploy over the years. Always
eager to do his job, Dad was confident in the Navy’s system of accountability
for mission assignments and target choices, the chain of command that rose to
the civilian leadership level of the President as Commander-in-Chief. “I was
fighting for peace,” he would later remember.
in the mid 1960’s things began to change for him.
the time my father deployed to Southeast Asia, he was well aware of the
questions and criticisms mounting among American citizens and the calls to end
the war. He listened to the critical words of Martin Luther King, Jr., who in 1967 called for America to end the war.
succession, he saw Secretary of Defense Robert McNamara inexplicably depart his
post, he watched his Commander-in-Chief Lyndon Johnson “quit.”
in Hanoi, Dad had time to listen to his conscience. He thought through the
things that he knew and examined them word by word: words from the United States
Constitution, the Declaration of Independence, his King James Bible, the words
of the commissioning oath to support and defend the Constitution of the United
States. He wanted to make sure he was fulfilling the obligations inherent in
religious, conservative, right-leaning, career military officer that he was, Dad
soon had worked through his own thoughts and concluded that the war was wrong:
it was not declared through international or national protocols; it was being directed
and sustained by a succession of executive administrations, not by legal
declaration of Congress.
support and defend the Constitution of the United States as best he could from his
room in Hanoi, he decided to speak out. Through letters, taped broadcasts, and
interviews, he called on Congress to stop the war, urged US citizens to voice
their opinions, and exhorted all who might hear him to work for peace. On my 15th
birthday in 1970, his taped voice, broadcast over Radio Hanoi, told me that I
was “old enough now to work for peace.”
February 12, 1973, my father left Hanoi with 115 other newly freed captives.
Four days later my family and I greeted him at the Philadelphia Naval Hospital.
Over the next few weeks and months, the state of our family would remain
Dad’s story had challenged the “official story” of the POW experience. While
other prisoners who had spoken out against the war accepted an “amnesty” when
they recanted their antiwar statement just before they returned, Dad did not recant;
moreover, he announced publicly that the statements he made while in captivity
is when the real controversy began. A fellow returnee initiated formal charges
for collaboration with the enemy against my father and one other returnee. The
charges were later dropped, although Dad was prepared for the trial. He
remained steadfast, however, certain that we never should have gone to Vietnam
and that speaking out against the war had been the right thing to do. He remained
steadfast in his personal values as well: religious, conservative, always
believing in the higher principles that our country stood for. At 85, Dad died
three years ago in Bradford County, Pennsylvania.
50 years from the tumult of 1968 and 45 years from the signing of the Paris
Peace Accords, we need to remember the dominating presence that the war in
Vietnam had over people’s lives, and courage that it took to speak out for
My name is Mike Sutherland, some of you might know of me as Mike
Lindner. That is the name I had when I was a sailor in the U.S. Navy during the
American War in Vietnam.
I never wanted and put myself in a situation where I would be
forced to kill another human being or be killed. So, instead of waiting to
be drafted into the Army, I joined the Navy. I thought it was the
patriotic thing to do.
Was this a just or legal war? I didn’t know, but I figured our
government had already thought about that.
It didn’t take long after I came aboard the aircraft carrier USS
Intrepid that I realized that being in the Navy wasn´t as honorable as I had
At that time our ship was located in the gulf of Tonkin. I saw
with my own eyes the enormous quantity of bombs that our planes hurled on the
Vietnamese. The scene was staggering. I saw how the A1 and A4 jet fighter
planes were continually taking off laden with bombs. At times they did not
All this caused me to think about the nature of the war. I
understood that thousands of people were dying. These airplanes were wiping
villages from the face of the earth, destroying cities, burning children with
This was really murder and impossible to justify.
I knew I was doing something terribly wrong on a daily basis and
I could no longer shrug it off with the cliché: “I´m in the military just doing
what I´m told”.
Talking about desertion wasn’t something you talk about with
just anyone. But in September of 1967 on our ship’s flight deck I met new
friends who had the same thoughts in regards to the war and our participation
in it. John Barilla, Rick Bailey (who by the way died some years ago) and Craig
We finally came to the conclusion that staying in the military
after knowing how we felt would be a crime against humanity!
So on October 23, 1967 while our ship was in Yosuko, Japan, the
four of us changed into civilian clothers and took a train to Tokyo where we
met with a Japanese Peace group. With their help we filmed a statement to be
released to the press. Let me read you a few lines from our statement.
“We consider it a crime for a technologically developed country to
he engaged in the murder of civilians and to be destroying a small developing,
believe that the Vietnamese people themselves should determine their own fate
In favor of the total withdrawal of all forces of the USA from Southeast Asia.”
When the filming was done we were able to board a ship heading
to the USSR. Thus ensued a marvelous journey.
To relate that awesome journey would take up too much time here
today but I need to say that it would not have been possible without all the
help we received along the way, at every turn and every crossroad. In Japan, in
Russia and in Sweden, good people helped to make it possible! All this help
along the way felt good, like they were saying “You´re doing good, keep
going!” And we did!
But it wasn’t easy. We of course would feel the great distance
from our families and friends at home and the loss of the social support that
being at home would have meant. yet we felt we had no choice. And so
we wound up in Sweden.
Craig moved back to the states quite early and John went to
Canada and started a new life there. Rick Bailey and I acclimatized to Sweden.
It has been our home, along with a lot of other guys who refused to
cooperate with the American War. Sweden is now where our wives and our kids and
grandkids are. And, of course, we now have lots of friends there, too. It has
International Museum Day 2022: The Power of Museums (18/05/2022)
Notice of Change in Opening hours (20/04/2022)
Special offer in one and a half months (30/03/2022)
New Year geetings from The War Remnants Museum (31/12/2021)
New Opening Hours (effective from January 1, 2022) (29/12/2021)
Đoàn Đại biểu Đảng ủy, Hội đồng nhân dân, UBND Xã Đồng
Kỳ, Yên Thế, Bắc Giang tới thăm Bảo tàng Chứng tích Chiến tranh Sài Gòn. Những
chứng tích để lại cho em cháu, các thế hệ người con đất Việt, thật cảm động và
tự hào về sự hy sinh cao cả của cha anh vì độc lập, tự do cho dân tộc. Thật tự
Con là Tin 6 tuổi, con học được nhiều điều sau chuyến
tham quan. Con sẽ tự hào với dân tộc Việt Nam.
Con đã quay lại lần hai. Cảm xúc
vẫn như lúc ban đầu. Con cám ơn tất cả. Ông/Bà ngoại con cũng từng là những người
lính đấu tranh bảo vệ dân tộc. Con đến đây và hiểu nhiều hơn về sự hy sinh của
ông cha ta. Con cảm thấy biết ơn vì hiện tại được sống trong đất nước hòa bình.
Con sẽ cố gắng phấn đấu để góp một phần cho đất nước phát triển hơn nữa
Con thấy Việt Nam chúng ta rất đoàn kết, không chịu
thua một đất nước là Mỹ. Việt Nam con họ không hề bỏ nước, luôn luôn vươn lên
chiến đấu không ngừng, con rất quý mến họ và sẽ noi gương theo họ.
Hôm nay, tôi đã tham quan Bảo tàng Chứng tích Chiến
tranh. Tôi rất xúc động khi nhìn những bức ảnh – nhìn lại quá khứ kinh hoàng của
cả dân tộc. Tôi đã khóc khi nhìn những bức ảnh ấy. Biết
ơn vô cùng những người lính, những người chiến sĩ đã hy sinh thân mình cho nền
độc lập của Tổ quốc
Ngày 19/5/2022, nhân dịp kỉ niệm 132 năm ngày sinh
của Bác Hồ, tập thể 20CLC11 Khoa Công nghệ thông tin chương trình chất lượng
cao trường ĐH Khoa Học Tự Nhiên đã đến tham quan Bảo
tranh. Sau buổi tham quan, chúng em đã thấy được thiệt hại
nặng nề mà các cuộc chiến tranh để lại, đặc biệt là kháng chiến chống Mỹ 1954 - 1975
đã tước đi vô vàn sinh mạng của các chiến sĩ và nhân dân yêu nước. Chính vì thế, chúng em càng thấu hiểu được sự đau
khổ và tinh thần bất khuất, lòng yêu nước nồng nàn của đồng bào Việt Nam. Chúng
em sẽ cố gắng bảo vệ, gìn giữ bản sắc dân tộc và cùng xây dựng, phát triển đất
nước ta ngày một lớn mạnh hơn.
Very good museum! It really to help to
understand what really happened. Everything is much more real than expected.
I’m very happy to see that Vietnam War in another country. Một bảo tàng tuyệt vời!
Nơi đây thật sự hữu ích trong việc để hiểu những gì thật sự đã xảy ra. Tất cả mọi
thứ đều chân thực vượt quá sự trông đợi. Tôi rất hạnh phúc khi lại tham quan
Chiến tranh Việt Nam tại một quốc gia khác.
Can’t believe the Vietnam War lasted 17 years!
The amount of destruction cause unimaginable! Much love to Vietnamese people. Không thể tin Chiến
tranh Việt Nam kéo dài 17 năm. Tổng số thiệt hại thật không thể tưởng tượng được.
Gửi thật nhiều yêu thương cho người dân Việt Nam.
Là một giáo viên dạy Lịch sử, khi được tham quan
bảo tàng, bản thân nhận thấy rằng “phải trân quý hơn bao giờ hết “hòa bình – độc
lập – tự do”, càng biết ơn biết bao nhiêu sự hi sinh của biết bao thế hệ cha
ông đi trước. Hòa bình – Độc lập – Tự do ! Giữ gìn từng tấc đất. !
Những hình ảnh, dẫn chứng, di tích, hiện vật đã
làm sống lại một thời quá khứ đầy đau thương, mất mát nhưng vô cùng oanh liệt,
hào hùng ở trong tôi. Cầu chúc cho nước nhà, dân tộc ngày một vững mạnh, phồn
vinh. Thế hệ trẻ là những thế hệ làm nên đất nước của mai sau. Lịch sử vẫn sẽ sống
mãi, không nên bị lãng quên.
© 2020 Bảo tàng chứng tích chiến tranh