Sổ lưu niệm

"… Do vậy, toàn dân Việt Nam từ già đến trẻ đã yêu nước nòng nàn và chiến đấu quyết liệt chống Thực dân, Đế quốc để giành lại độc lập và bảo vệ đất nước, nâng cao đời sống để cho người dân được ấm no hạnh phúc".

  • (Trích cảm tưởng của Bà Thoong Vin - Phu nhân Cố Tổng Bí thư, Chủ tịch Kayson Phomihán - Nước CHDCND Lào ngày 02/4/2012) (04/04/2012)

"Đầu tư vào công việc này là đầu tư vào mặt trận tư tưởng của Đảng. Không thể giản đơn và giả tạo. Phải làm sâu hơn, từ cái căm thù phát huy tinh thần yêu nước, yêu chủ nghĩa xã hội, yêu lao động, xây dựng đất nước".

  • Tổng Bí thư Trường Chinh (29/03/2011)

"Rồi đây phải trưng bày thường xuyên, mãi mãi. Phải làm nhà rất đường hoàng. Việc này đáng làm lắm. Đây là một công trình có ý nghĩa chính trị, có ý nghĩa tư tưởng và nếu làm giỏi có cả ý nghĩa nghệ thuật nữa. Rất cần có một bộ phận chuyên trách sưu tầm hiện vật về tội ác địch".

  • Thủ tướng Phạm Văn Đồng (29/03/2011)

"Bảo tàng Chứng tích Chiến tranh tuy mới xây dựng nhưng đã tập hợp được nhiều tư liệu quí nói lên sự dã man cực độ của quân đội xâm lược và những hy sinh vô cùng to lớn của nhân dân ta.
Tôi đã xem những cảm tưởng đầy xúc động của những khách đến xem, kể cả người Mỹ.
Hôm nay, nhân ngày kỷ niệm lịch sử, tôi tới thăm Bảo tàng để tỏ lòng vô cùng thương tiếc và tỏ lòng khâm phục vô hạn đối với nhân dân ta.
Với tinh thần đoàn kết đấu tranh, dũng cảm kiên cường và thông minh sáng tạo, nhân dân Việt Nam anh hùng dưới ngọn cờ của Đảng và tư tưởng Hồ Chí Minh sẽ giành được thắng lợi vĩ đại, xây dựng đất nước ta giàu mạnh, với xã hội công bằng và văn minh, sánh vai cùng các nước trên thế giới.
Tôi có lời khen ngợi Ban lãnh đạo và toàn thể anh chị em làm việc ở Bảo tàng lịch sử này".

  • Đại tướng Võ Nguyên Giáp (29/03/2011)

"Cần sưu tầm thêm về ấp chiến lược tập trung dân, loại tội ác này rất lớn đối với nông dân miền Nam. Việc bắt lính của địch, các thủ đoạn tra tấn của địch. Củ Chi bị tàn phá ghê gớm lắm, cần sưu tầm tài liệu hình ảnh"

  • Tổng Bí thư Nguyễn Văn Linh (29/03/2011)

"Mọi thứ ở đây là tài liệu sống. Ở đây có nhiều tài liệu độc nhất trên thế giới. Việc này không chỉ là trách nhiệm của thành phố mà còn là của các cơ quan tuyên truyền ở Trung Ương. Tầm của nó là tầm toàn quốc và thế giới. Phải duy trì lâu dài và mở rộng thêm nữa, muốn vậy phải củng cố tổ chức, có cán bộ chuyên môn có nghiệp vụ, có trình độ khoa học".

  • Đồng chí Lê Văn Lương - Ủy viên Bộ Chính Trị (29/03/2011)

"Đến thăm Bảo tàng Chứng tích Chiến tranh tôi rất mừng, vì đây là một Bảo tàng nói về lịch sử - lịch sử cận đại nói về cuộc kháng chiến chống Pháp và chống Mỹ.
Bảo tàng Chứng tích Chiến tranh này là kết quả của nhiều công sức đầy tâm huyết của các đồng chí nhằm tố cáo tội ác của bọn xâm lược Mỹ và tay sai, giáo dục lòng yêu nước và tự hào dân tộc của nhân dân ta qua các chiến công vĩ đại.
Hy vọng những công trình mới sắp được xây dựng sẽ có những chứng tích xúc động hơn về những tội ác man rợ của địch và về chủ nghĩa anh hùng của nhân dân ta trong cả nước được phát huy cao độ qua hai cuộc kháng chiến chống Pháp và chống Mỹ.
Tôi chú ý phòng "Thiện chí" đã nêu lên phong trào phản chiến và tình cảm của nhân dân thế giới, kể cả Mỹ và Pháp, đối với hai cuộc kháng chiến của dân tộc ta. Đặc biệt nêu cao sự giúp đỡ chí tình về mọi mặt của các anh em và bạn bè ở các nước".

  • Đồng chí Tố Hữu - Ủy viên Bộ Chính Trị (29/03/2011)

"Tôi đã từng tham gia cuộc chiến đấu để giải phóng dân tộc, nhưng chưa thấy hết những tội ác của đế quốc Mỹ. Bảo tàng đã có công sưu tầm giới thiệu những hình ảnh hiện vật để giúp cho thế hệ trẻ, giúp cho mọi người trong nước và nước ngoài hiểu được thực chất sự tàn bạo của chiến tranh, sự hung ác của những tên đầu sỏ Mỹ Ngụy, những hy sinh vô cùng to lớn của nhân dân ta.
Chiến tranh đã đi qua, nhưng âm mưu của các thế lực vẫn còn đó. Hãy cảnh giác và kiên quyết bảo vệ những thành quả cách mạng đã giành được. Đó là nhiệm vụ của tất cả chúng ta".

  • Ông Nguyễn Minh Triết - Bí thư Thành Ủy (29/03/2011)

"Bảo tàng Chứng tích Chiến tranh là lời tố cáo trung thực và nghiêm khắc đối với các thế lực hiếu chiến và xâm lược Mỹ; là sự ca ngợi tinh thần bất khuất chống xâm lược của nhân dân Việt Nam".

  • Ông Phạm Quang Nghị - Bộ trưởng Bộ Văn hóa Thông tin (29/03/2011)

Tôi cảm thấy thật may mắn khi được sinh ra và lớn lên ở mảnh đất Việt Nam xinh đẹp. Những con người ở đây thật sự rất đáng yêu, tôi tự hào về các thế hệ đi trước đã đổ máu để tôi có thể có được cuộc sống tốt như hôm nay. Mong rằng bản thân trong tương lai có thể góp một phần công sức để xây dựng đất nước ngày càng giàu đẹp. 

  • Phương Thảo, Tp.Hồ Chí Minh, 30/8/2018 (07/09/2018)

Hôm nay, Chi Đoàn chúng tôi có dịp ghé thăm Bảo Tàng Chứng Tích Chiến tranh, được tận mắt nhìn thấy và cảm nhận được những nỗi đau, sự mất mát và hy sinh của đồng bào ta trong công cuộc giành lại nền hòa bình và độc lập cho đất nước. Để từ đó, chúng tôi càng thêm tự hào về dân tộc mình, lấy thêm niềm cảm hứng và sự quyết tâm xây dựng thế hệ nối tiếp sự hào hùng cho đất nước. Chuyến đi thật bổ ích.  

  • Chi Đoàn giáo viên trường Nguyễn Bá Ngọc, 25/8/2018 (07/09/2018)

Bản thân là một sinh viên trẻ khi đặt chân đến đây, tôi cảm thấy tự hào. Đâu đó trong tôi cảm thấy trân quý là biết ơn những người con đất Việt đã hy sinh cả mồ hôi,  xương máu để giữ gìn từng tấc đất của Tổ quốc. Từ bé, tôi chỉ được nghe lại những câu chuyện lịch sử qua lời kể của ông bà, qua sách vở. . . Nhưng không bao giờ có thể cảm nhận được hết sự tàn khốc của chiến tranh nếu chưa một lần được đặt chân đến đây. Hậu quả và thiệt hại mà chiến tranh gây ra thật sự rất khủng khiếp. Nó để lại biết bao nhiêu nước mắt, bao nhiêu sự chia ly của những người dân Việt Nam. Qua đây, tôi cảm thấy rất biết ơn những anh hùng đã hy sinh để giữ gìn đất nước. Hy vọng rằng hôm nay và mai sau chúng ta sẽ luôn được sống trong hòa bình và ngập tràn yêu thương. 

  • Huy, Tp.Hồ Chí Minh – 15/8/2018 (07/09/2018)

 Nhìn thấy những bức ảnh, những hiện vật, tôi rất xúc động và đặc biệt khi nhìn thấy ảnh “Đừng giết ba tôi” và hiện vật “song thai”. Tôi đã bật khóc. Tôi cảm thấy mình sinh ra may mắn làm sao, vì vậy mình phải có nghĩa vụ với đất nước này, quê hương này và gia đình mình. Việt Nam luôn trong trái tim tôi.

Lã Thị Mai Dung. Tp.Hồ Chí Minh. Ngày 17/07/2018.

  • (06/08/2018)

Việt Nam thân yêu! Một đất nước anh hùng và kiên cường biết bao. Đất nước trải qua biết bao nhiêu thăng trầm và bề dày lịch sử. Đất nước tuyệt vời biết bao. Tất cả mọi người, tất cả các anh em dân tộc đã thật kiên cường và dũng cảm. Tội ác của thực dân, phát xít để lại cho ta thật nhiều hậu quả và gánh nặng kể cả tinh thần lẫn thể xác. Nhưng điều quan trọng là chúng ta đã vượt qua được, chiến đấu anh dũng và hi sinh cho Tổ Quốc thân yêu, cho đất nước này. Để có được một Việt Nam như ngày hôm nay, ta không thể quên được những gì mà các anh hùng ấy đã làm. Thật tuyệt vời và to lớn biết bao. Tôi mãi yêu đất nước này. Việt Nam mãi trong tim tôi. Mãi sẽ là công dân Việt Nam. Tôi yêu Việt Nam.

Lê Thị Mai Phương. Tp.Hồ Chí Minh. Ngày 17/7/2018.

  • (06/08/2018)

Hôm nay con đi Bảo tàng chứng tích chiến tranh đã thu được nhiều kiến thức về lịch sử, truyền thống chiến đấu của đất nước và con người Việt Nam. Nhưng điều mà khiến con phải đau lòng nhất chính là hậu quả của chiến tranh thực sự quá lớn. Những ông, bà, cô, bác phải ra đi, những hậu quả để lại cho thế hệ sau…do tội ác của chiến tranh, của đế quốc Mỹ. Nếu như hôm nay con không đi bảo tàng, chắc con không thể nào biết hết được những gì Mỹ đã làm với Việt Nam, thực sự không thể nào đền bù được. Những người nông dân, người già, trẻ em, các cô…thật sự là những người vô tội. Con có thể thấy được sự sợ hãi, đau đớn trong ánh mắt của những đứa trẻ đó. Thật đau đớn. Những sự hi sinh này cho hòa bình ngày nay, con xin cảm ơn rất nhiều. Nhất định con sẽ ghé lại Bảo tàng. Con xin cảm ơn.

Huỳnh Lương Phương Trúc. Sinh viên Khoa Công nghệ thông tin, Đại học Khoa học tự nhiên, ĐHQG Tp.HCM. Ngày 10/7/2018.

  • (06/08/2018)

Trong lịch sử, những bài học, bài giảng, tôi vẫn nói vẫn kể về thắng lợi của quân đội anh hùng, của truyền thống Việt Nam, nhưng những xúc động chưa bao giờ như hôm nay. Lần đầu tiên chúng tôi vào thăm Bảo tàng không thể cầm được nước mắt…xúc động…tự hào! Cảm ơn những người Mẹ, những chiến sĩ, những người chưa biết tên đã hi sinh cho một dân tộc hòa bình.

Lê Thị Hài. Giáo viên Trường THPT Nguyễn Siêu, huyện Khoái Châu, tỉnh Hưng Yên.

Ngày 10/7/2018.

  • (06/08/2018)

Tôi sinh ra và lớn lên tại Việt Nam. Năm nay tôi 35 tuổi và lần đầu tiên tôi và gia đình tôi đến tham quan Bảo tàng Chứng tích Chiến tranh. Lần đầu tiên tôi thấy những hình ảnh những con người Việt Nam bị nhiễm chất độc da cam và cảnh tượng con người Việt Nam vĩ đại chống chọi với chiến tranh. Tôi đã rơi nước mắt khi nhìn thấy những hình ảnh tái hiện lại trong tâm trí tôi. Tôi yêu Việt Nam và tôi rất hân hạnh vì mình được sinh ra và lớn lên là người Việt Nam.

Đặng Thị Mỹ Hồng, Ngày 9/7/2018.

  • (06/08/2018)

Nhiều lần muốn đến Bảo tàng này để tham quan, nhưng hôm nay mới có một dịp thích hợp để tìm đến. Chiến tranh đã đi qua hơn 30 năm nhưng hậu quả của nó để lại vẫn chưa thể khắc phục hoàn toàn, ở đâu đó vẫn còn có những con người, những gia đình, những người con, người cha, người mẹ vẫn còn chịu trong mình nỗi đau chiến tranh. Tàn bạo, khủng khiếp, man rợ và tàn độc…không biết phải dùng biết bao nhiêu từ để miêu tả. Là một người con Việt Nam, tôi khâm phục, tự hào, đau thương và kính trọng cho bao nỗi đau của dân tộc, chiến công của cha ông. Những hình ảnh tàn độc ấy tôi xem mà còn ghê sợ, thế mà bao nhiêu năm, bao nhiêu con người đã chịu đựng. Không còn lời gì hơn là “Một đất nước Việt Nam anh hùng”. Tôi yêu Việt Nam.

Lê Diệu Linh, Tây Ninh, Ngày 25/7/2018.

  • (06/08/2018)

Hôm nay vừa qua ngày thương binh liệt sĩ Việt Nam. Mình đến đây và lặng người xúc động. Ngôn từ khó có thể diễn tả được cảm xúc đang dâng trong mình mà Bảo tàng đã mang lại. Mình chỉ có thể nói rằng: Thật cảm ơn. Cảm ơn vì chiến tranh đã lùi xa. Và mình cầu mong. Mình cầu mong không còn thế hệ Việt Nam nào phải sống trong nỗi ám ảnh và sợ hãi mang tên chiến tranh. Và mình cầu mong không còn đứa trẻ nào trên thế giới phải này phải nếm trải bom đạn hay những cuộc càn quét tìm diệt. Mọi thứ đã đủ rồi. Đã đến lúc kết thúc rồi. Mong cho thế giới sẽ hòa bình và luôn luôn hòa bình. Cảm ơn.

Nguyễn Hà Linh. Ngày 28/7/2018.

  • (06/08/2018)

       Là một người con Việt Nam, sinh ra trong thời bình, tôi chưa bao giờ tận mắt chứng kiến sự khốc liệt của chiến tranh. Nhưng sau cuộc ghé thăm định mệnh này, tôi nhận ra sự kiên cường bất khuất của ông cha mình. Tôi thấy thật tự hào về việc sinh ra như một người con Việt Nam. Cảm ơn một cách chân thành nhất tới những người đã đổ máu và nước mắt của mình để cho đời sau có nền hòa bình. Hi vọng, mọi hậu quả chiến tranh sẽ được giải quyết tốt đẹp nhất! Mãi yêu Việt Nam.

Phạm Thị Kiều Trang. Cộng hòa Séc. Ngày 20/7/2018.

  • (06/08/2018)

Chiến tranh thật tàn ác và khốc liệt. Không ai muốn chiến tranh xảy ra nên hãy giữ hòa bình ngay trong gia đình, trường học và cuối cùng là xã hội.
Em yêu hòa bình, em ghét chiến tranh.

  • 07/04/2018 Ngô Vũ Quế Chi - Học sinh lớp 54, trường tiểu học Hồ Văn Huê (11/04/2018)

Em rất tiếc thương cho những người đã hi sinh và chiến đấu anh dũng trong chiến tranh thời đó. Em cũng rất tự hào về tinh thần yêu nước và sự đoàn kết của dân tộc ta. Em hi vọng đất nước Việt Nam chúng ta ngày càng phát triển, luôn giữ được tinh thần yêu nước và sự đoàn kết để bảo vệ nước nhà.

  • 07/04/2018 Trương Triệu Mẫn (11/04/2018)

Thực sự xúc động khi tham quan, đã học lịch sử biết về chiến tranh tàn khốc nhưng khi tham quan thì mới cảm nhận nỗi đau mất mát nhiều như thế nào !!!

  • 03/04/2018 Doãn Thị Hương Nga (11/04/2018)

"Họ đã làm gì đất nước tôi?"
Lần đầu tiên tôi được vào tham quan Bảo tàng Chứng tích Chiến tranh.
Tôi yêu hòa bình, tôi không thích và cả không muốn chiến tranh xảy ra ở bất cứ nơi đâu trên Trái đất này.
Người Việt Nam chúng tôi chỉ muốn giành lại độc lập, tự do trên chính mảnh đất quê hương của chúng tôi.
Vượt qua ý thức hệ, người Việt Nam chúng tôi mong các bạn Mỹ, người dân Mỹ, nhà cầm quyền Mỹ hãy tôn trọng quyền lợi bất khả xâm phạm của dân tộc Việt Nam. Nhà cầm quyền Mỹ nợ người dân Việt Nam một lời xin lỗi.

  • 01/04/2018 Đinh Văn Bảo, 50 tuổi (11/04/2018)

Đôi chân tôi không còn đứng vững khi bước chân và căn phòng "Tội ác chiến tranh xâm lược." Thật không thể tin nổi và hình dung được những đau thương mất mát của dân tộc mình. Hơn bao giờ hết, tôi thấy yêu quê hương mình đến vậy, con người, ý chí,… và tất cả những gì thuộc về Việt Nam. Thật cảm thấy biết ơn đến nhường nào, Chủ tịch Hồ Chí Minh vĩ đại, Đại tướng Võ Nguyên Giáp và bao nhiêu người ông người cha, người mẹ, người chị đã hi sinh, đã cống hiến.
Tôi yêu Việt Nam!

  • 14/3/2018, Chử Thị Ngọc Huy (09/04/2018)

Bảo tàng Chứng tích Chiến tranh, một nơi lưu giữ lại những hình ảnh của cuộc chiến đã trôi vào quá khứ, giúp cho những thế hệ sau như chúng tôi hiểu thêm và cảm nhận được sự mất mát, đau thương mà chúng ta đã phải trải qua. Những hình ảnh ấy sẽ luôn nhắc nhở thế hệ chúng tôi mãi ghi nhớ và biết ơn những người đã hi sinh trong cuộc chiến này và nền hòa bình hôm nay là quý giá đến chừng nào.

  • 25/0/2018, Nguyễn Thị Bích Hạnh- Chi đoàn THCS Mạch Kiếm Hùng (Tp. HCM) (09/04/2018)

Là một quân nhân tham gia cuộc chiến đấu chống Mĩ cứu nước từ năm 1965, đến năm 1976 trở về quê, Tp. Hồ Chí Minh đã thay đổi nhiều.
Song nhìn lại những tội ác chiến tranh càng cảm thấy cái giá của độc lập tự do quý giá biết bao, phải đổi bằng xương máu của bao liệt sĩ thương (binh) và nạn nhân chất độc (Da cam). Vậy các thế hệ sau này phải gìn giữ cho được những thành quả của lớp cha anh.

  • 17/3/2018, Đặng Đình Bảo-Tiểu đoàn D1EA8 F320A (Củ Chi) (09/04/2018)

Chúng tôi, thầy trò khoa Lịch sử - trường ĐH Sư phạm - ĐHĐN đến thăm Bảo tàng Chứng tích Chiến tranh. Điều đầu tiên chúng tôi cảm nhận khi tham quan bảo tàng là hình ảnh chiến đấu anh dũng kiên cường của quân và dân ta nói chung, quân dân Nam Bộ nói riêng. Đồng thời chúng tôi cũng hết sức căm thù tội ác của thực dân, đế quốc đã để lại trên đất nước Việt Nam, đã gây ra đau thương, tang tóc cho người dân Việt Nam.
Chúng tôi yêu hòa bình và căm ghét chiến tranh. Chúng tôi yêu Việt Nam!

  • 15/3/2018, Sinh viên ĐH Sư Phạm - ĐHĐN (Đà Nẵng) (09/04/2018)

Có một chiến tuyến nơi đó tập hợp những con người của cả dân tộc bị xâm lược và dân tộc xâm lược, nơi đó có những người con của quốc gia bị áp bức và những con người mang quốc tịch của quốc gia áp bức. Chiến tuyến xuyên dân tộc, xuyên quốc gia ấy là chiến tuyến của chính nghĩa, chiến tuyến của những người mang tư tưởng văn minh, tâm trí tràn đầy dân tộc.
Đó là suy nghĩ của tôi trong lúc tham dự buổi triển lãm "Làn sóng phản đối cuộc chiến tranh phi nghĩa của Mỹ ở Việt Nam" sáng ngày 19/02/2018.

  • 19/02/2018, TS. Hồ Thị Trinh Anh- P. Chủ tịch Hội hữu nghị Việt Nam -Ấn Độ Tp. HCM (09/04/2018)

Sài Gòn xưa (Thành phố Hồ Chí Minh hôm nay)
Thăm Bảo tàng Chứng tích Chiến tranh, tôi thấy xót xa trước những đau thương của cuộc chiến tranh. Nhưng tôi rất tự hào về dân tộc Việt Nam anh hùng. Nguyện phấn đấu xây dựng đất nước ngày càng giàu mạnh, dân chủ, công bằng và văn minh. Mong nhiều người đến đây để tìm hiểu về chiến tranh và yêu quý hòa bình hơn.

  • TS. Nguyễn Văn Thanh (Tp. Hồ Chí Minh) - 23/12/2017 (09/01/2018)

Tôi đã có mặt trong đội quân đánh Mỹ suốt 4 năm. Mà nay xem lại những hình ảnh về chiến tranh, tôi vẫn cảm nhận được những gì về cuộc chiến tranh mà dân tôi phải chịu.

  • Phan Thị Hải Âu (Hà Nội) - 21/12/2017 (09/01/2018)

Hậu quả chiến tranh thật là khủng khiếp và tàn khốc. Mong cho thế giới luôn sống trong hòa bình và hạnh phúc.

  • Đinh Công Vĩnh (Phú Yên - Vĩnh Phúc), 02/09/2017 (13/09/2017)

Tôi sẽ cố gắng học tập thật tốt để phát huy những truyền thống tốt đẹp của cha ông, để cho đất nước mãi mãi trường tồn như lời Bác dạy: "Các vua Hùng đã có công dựng nước, Bác cháu ta hãy cùng nhau giữ lấy nước.

  • Trần Thị Chúc Ly (08/09/2017)

Tôi tự hào khi tôi là người Việt Nam. Càng tự hào hơn khi được nói lên những suy nghĩ chân thật nhất. Quý báu thay khi được là người con đất Việt, vinh dự thay khi mỗi chúng ta luôn biết ghi nhớ nguồn cội của mình.

  • Trần Văn Phong. (08/09/2017)

Chiến tranh đi qua đã để lại cho đất nước chúng tôi những mất mát hết sức to lớn, các anh đã sẵn sàng hi sinh để chúng tôi được sống trong hòa bình. Nhưng tội ác mà chiến tranh đã gây ra thực sự là kinh khủng. Cảm ơn các chiến sĩ đã hi sinh vì độc lập, vì hòa bình, vì tự do của dân tộc, của đất nước Việt Nam này!.

  • Phan Ngọc Thảo ,Tp. Hồ Chí Minh, ngày 6/8/20117. (30/08/2017)

Hôm nay được tham quan Bảo tàng Chứng tích chiến tranh, em như được sống lại một thời chiến tranh khói lửa của cha ông ta. Em như cảm nhận được những nỗi đau cùng sự mất mát to lớn của dân tộc Việt Nam ta, sự tàn ác của quân đội Mĩ, những màn tra tấn dã man, những hậu quả mà nhân dân ta đã phải gánh chịu như chất độc da cam hay những trận tàn sát hàng loạt, có những nỗi đau như còn mãi trong lòng mỗi người dân Việt Nam. Nhưng hơn hết là dân ta đã đứng lên đấu tranh oanh liệt, "quyết tử cho tổ quốc quyết sinh". Em cảm thấy vô cùng tự hào và biết hơn sự hi sinh của ông cha ta. Cuối cùng em mong rằng thế giới sẽ không bao giờ xảy ra chiến tranh, mãi sống trong nền hòa bình, độc lập.

  • Lê Như Hảo, Tp. Hồ Chí Minh, ngày 4/8/2017 (30/08/2017)

Tôi đã đến đây, đã biết minh chứng của cuộc chiến tranh tàn khốc xảy ra với nhân dân Việt Nam trước năm 1975, tôi thấy vô cùng xúc động trước những hình ảnh đau thương mà đồng bào ta đã chịu đựng. Chồng tôi đã hi sinh trong cuộc chiến tranh vô lí này tại chiến trường Nam bộ năm 1972. Tôi mong muốn đất nước ta mãi mãi hòa bình và phát triển.
Một người vợ Liệt sĩ. Quê quán Yên Phong - Bắc Ninh.

  • 29/04/2017 (tỉnh Bắc Ninh) (08/05/2017)

Tôi thấy ấn tượng với những bức ảnh về lịch sử, và tôi có thể học được nhiều bài học hơn từ đó. Tôi không thể nào quên được những bức ảnh đó.
Tôi yêu Việt Nam và rất tự hào về các anh hùng nước Việt.

  • 01/01/2017, Kim Trinh (ĐH Kinh tế Tp.HCM) (04/04/2017)

Hôm nay trường học của tôi đã tổ chức cho tôi và các bạn đến thăm Bảo tàng. Sau khi xem qua các hiện vật, tư liệu về cuộc chiến tranh ở Việt Nam, tôi thật sự cảm thấy bản thân mình thật may mắn khi được sinh ra trong thời bình. Ngày hôm nay, khi tôi đứng đây, viết những dòng này, tôi thật sự đã khóc. Chiến tranh đã đi qua, những tổn thương vẫn còn đó nhưng chúng ta sẽ vẫn bước tiếp, để giữ gìn hòa bình này. Cám ơn Bảo tàng đã cho mọi người hiểu rõ hơn về cuộc chiến tranh và những mất mát mà nó đem lại.

  • N. T. T. H (Đại học Kinh tế) - 02/04/2017 (04/04/2017)

Sau chuyến tham quan này, chúng em biết được nhiều điều về đất nước và con người Việt Nam. Là sinh viên Văn Lang, chúng em rất tự hào về truyền thống của đất nước ta. Chúng em yêu Việt Nam.

  • Sinh viên Đại học Văn Lang, TPHCM, 19/3/2017 (30/03/2017)

Cảm ơn những hi sinh thầm lặng của thế hệ Việt Nam đi trước, để chúng em có một tương lai ngày hôm nay.

  • Nguyễn Duy Tú - Thay mặt Tập thể khối 12 - Trường TH - THCS - THPT Đinh Tiên Hoàng, Biên Hòa, Đồng Nai (30/03/2017)

Chiến tranh chẳng mang lại cho chúng ta điều gì ngoại trừ mất mát và đau thương. Không chỉ nỗi đau của người Việt Nam mà cả nỗi đau của những người lính tham gia chiến trường ở Việt Nam. Nỗi đau đó còn kéo dài mãi không biết khi nào kết thúc.

  • Sinh viên ĐH Văn Hiến, 22/02/2017 (10/03/2017)

Đoàn Đội viên, thiếu nhi, học sinh, tổng phụ trách Đội quận 6 đến thăm Bảo tàng chứng tích chiến tranh. Chúng em cảm thấy thật tự hào về sự hi sinh anh dũng của đồng bào và dân tộc Việt Nam để ngày hôm nay chúng ta được sống trong độc lập, tự do, hạnh phúc. Lớp trẻ chúng em sẽ tiếp tục học tập để không phụ lòng những hi sinh của các vị anh hùng để giữ hòa bình của đất nước.
Cảm ơn vì tất cả đã dành cho chúng em.

  • Thay mặt Hội đoàn đội quận 6 (HĐ Đ), Hùng Minh Phúc Hậu - Tp. Hồ Chí Minh, ngày 18/2/2017 (24/02/2017)

Hôm nay tôi đã được tham quan Bảo tàng Chứng tích Chiến tranh. Tôi nhận ra rằng lịch sử Việt Nam đã trải qua nhiều thời kì đen tối. Bác Hồ đã nói rằng dân tộc Việt Nam phải được độc lập, tự do và sự thật điều đó hoàn toàn đúng. Để góp phần nên chiến thắng như ngày nay, biết bao người đã hy sinh, họ đã cống hiến hết mình cho đất nước. Tôi tự nhủ với mình rằng phải cố gắng hết sức để giúp đất nước mình và không để phụ sự hi sinh của họ. Buổi tham quan này thật hữu ích. Người Việt cần phải biết rõ lịch sử nước Việt Nam.

  • 12/01/2017, Phạm Quang Đạt (Học sinh THPT Võ Trường Toản) (06/02/2017)

Chúng em đồng cảm sâu sắc với dân tộc của chính mình. Đồng bào ta thực sự đã phải chịu những nỗi đau và mất mát quá lớn chỉ vì những cuộc chiến tranh phi nghĩa! Chất độc da cam đã đầu độc dân tộc Việt Nam quá nhiều. Em thực sự hi vọng đất nước Việt Nam sẽ không còn phải chịu bất cứ nỗi đau nào do chiến tranh gây ra nữa và cả thế giới sẽ sống trong hòa bình cùng tình yêu thương của nhân loại!

  • Học sinh trường Thực hành Sư phạm Trà Vinh. (11/01/2017)

I felt very sad walking through this museum. We should forever remember the history and learn from it… Unfortunately, weapons are still being sold. Wars are still happening and too many victims from wars daily. The world of today saddens me. So what we see in this museum is still very actual. Peace and love to Vietnam. Pray all the victims rest in peace.
Tôi thấy thật buồn khi tham quan Bảo Tàng. Chúng ta hãy luôn ghi nhớ và rút ra những bài học từ lịch sử… Thật không may khi những thương vụ mua bán vũ khí vẫn đang diễn ra. Chiến tranh vẫn tiếp diễn và mỗi ngày càng có thêm nhiều nạn nhân chiến tranh. Thế giới hiện tại khiến tôi đau lòng. Vì vậy những gì chúng ta thấy ở Bảo Tàng này vẫn rất thực tế… Cầu mong hòa bình và tình yêu cho Việt Nam. Cầu mong các nạn nhân đều được an nghỉ.

  • Hemons -19/12/2016 (29/12/2016)

Lần thứ tư trở lại đây và vẫn thấy lạnh người như lần đầu! Chỉ xem lại lịch sử thôi đã khiến mình thấy sợ, nếu thật sự sống trong thời kì chiến tranh ngày ấy, tôi không biết liệu mình có đủ dũng cảm để chiến đấu với những đau thương mất mát tàn khốc như cha ông đã từng hay không. Thế hệ trẻ chúng ta bây giờ sẽ khắc ghi mãi những hy sinh xương máu, sự nằm xuống của các anh hùng dân tộc, để đổi đắp lấy những ngày tháng hòa bình bây giờ của chúng con. Và con không trải qua chiến tranh nên mãi không thể hiểu được hết những gì mọi người đã từng trải. Nhưng con xin hứa sẽ làm những gì có thể để xây dựng đất nước và gìn giữ hòa bình đang có.

  • Ngọc Quỳnh (Tp. Hồ Chí Minh) - 23/12/2016 (29/12/2016)

Thật xúc động khi tham quan tại Bảo tàng Chứng tích Chiến tranh. Chiến tranh thật tàn khốc! Luôn mong rằng có một ngày thế giới sẽ không còn chiến tranh, không còn thù hận. Người người sẽ vui vẻ, hạnh phúc sống bên nhau!

  • Đoàn sinh viên khoa Du lịch, ĐH Khánh Hòa - 23/12/2016 (29/12/2016)

Chuyến đi nhiều cảm xúc. Đi về một thời của quá khứ. Chúng tôi sẽ nhớ mãi những hình ảnh này. Đây là động lực để chúng tôi tiếp tục phấn đấu.

  • Học viên đào tạo sĩ quan K66, Trường Sĩ Quan Lục Quân II - 21/12/2016 (29/12/2016)

Chúng tôi đã đến đây tham quan và cảm nhận được nỗi đau của nhân dân Việt Nam đã, đang, vẫn phải trải qua do tội ác của chiến tranh. Cầu mong hòa bình trên khắp thế giới và bình yên, phát triển tại Việt Nam.

  • Phạm Thanh Nhàn - 20/11/2016. (13/12/2016)

Tôi biết đến chiến tranh qua lời kể của ngoại và những bài giảng của thầy cô. Nhưng hôm nay có lẽ là lần đầu tiên tôi cảm nhận được nhiều hơn thế những gì đã xảy ra.
Chiến tranh đã qua đi, giờ đây nước nhà đã độc lập, non sông đã thanh bình. Nhưng… ở đâu đó, bên ngoài vẫn còn nhiều lắm, nhiều lắm những nỗi đau. Và tôi, một đứa trẻ được sinh ra và lớn lên khi nước nhà đã bình yên có lẽ sẽ chẳng bao giờ hình dung được hết những gì đã xảy ra, những nỗi đau ấy…
Nhưng hôm nay, bằng tất cả lòng biết ơn, sự kính trọng của thế hệ sau, xin gửi lời cảm ơn, lời tri ân sâu sắc đến thế hệ cha anh - những người đã hy sinh tuổi thanh xuân, hy sinh cuộc đời để đổi lấy ĐỘC LẬP, TỰ DO cho dân tộc.

  • Hoài Nhung, Vũ Thư Hoàng - Sài Gòn, 02/09/2016 (13/09/2016)

Lần đầu tiên được tới Bảo tàng Chứng tích chiến tranh - Tôi không thể cầm lòng trước những hình ảnh tại phòng Tội ác chiến tranh xâm lược. Không thể không rơi nước mắt xót xa cho dân tộc.
Nay quê hương đã đi qua gian khổ chiến tranh nhưng còn nhiều gian khó khác. Chúng ta - người Việt Nam - là con một nhà hãy chung tay gìn giữ nước non này!
Cám ơn Ban lãnh đạo và cán bộ nhân viên bảo tàng cho tôi được thấy rõ hơn quá khứ đau thương mà hào hùng của dân tộc!

  • Thư Trần, Hà Nội. (31/08/2016)

Hôm nay chúng tôi có cơ hội tham quan Bảo tàng chứng tích chiến tranh Tp.HCM đã giúp cho các em học sinh và các đoàn viên thanh niên biết về những sự thật chiến tranh, với tội ác của Mỹ xâm lược Việt Nam, tội ác của chất độc da cam và những hậu quả để lại cùng những hậu quả tàn khốc ở Bắc Giang đã giết đi hàng trăm ngàn mạng dân vô tội. Số lượng bom đạn mà chúng ta nhận được gấp 3 lần so với chiến tranh thế giới thứ 2. Một khoản tiền lớn chỉ để chi vào chiến tranh chúng ta có thể dùng nó để phát triển thế giới. Chúng tôi xin chân thành cảm ơn những con người đã hy sinh vì Tổ quốc và đất nước. Cảm ơn Bảo tàng chứng tích chiến tranh đã cho chúng tôi biết thêm về lịch sử dân tộc Việt Nam. Xin chân thành cảm ơn!!!

  • TM.Ban chi đoàn sinh hoạt hè phường 12, quận Gò Vấp - Phạm Minh Thành - 30/7/2016 (31/08/2016)

Cuộc chiến tranh vì Tổ quốc, vì hòa bình của nhân dân ta đã được rất nhiều bạn bè thế giới đã ủng hộ rất tích cực với tất cả lòng yêu hòa bình, trái tim thương yêu vì hòa bình. Chúng tôi rất cảm ơn bạn bè thế giới đã ủng hộ cuộc chiến đấu chính nghĩa của Việt Nam chúng tôi. Qua những trưng bày này, rất mong bạn bè thế giới cũng như nước Mỹ, nhân dân Mỹ yêu hòa bình sẽ góp tay xây dựng, ủng hộ Việt Nam chí tình để xây dựng nước ta vững mạnh, bảo vệ vùng hải đảo thiêng liêng trước những bành trướng của kẻ thù.

  • Nhà thơ Hoa Tâm - 30/7/2016 (31/08/2016)

Tham quan Bảo tàng chứng tích chiến tranh, chúng tôi rất xúc động và rất nhớ đến những ngày chiến tranh đã đi qua, chết chóc, đẫm máu của nhân dân để cho lá cờ Tổ quốc càng thêm thắm đỏ, để cho cây độc lập tự do nở hoa độc lập, kết trái tự do. Chúng ta rất sung sướng được sống trong thời đại Hồ Chí Minh, noi gương những anh hùng liệt sỹ, đồng bào khắp nơi đã anh dũng hy sinh. Giờ đây chúng ta được sống yên vui, chúng ta phải cố gắng hơn nữa trong công cuộc xây dựng đất nước, bảo vệ Tổ quốc hôm nay, luôn luôn ngẩng đầu lên vì chúng ta là con Lạc, cháu Hồng, là được sống dưới thời đại Hồ Chí Minh làm cho đất nước ta mãi mãi hòa bình thịnh vượng.

  • Đoàn Vũng Tàu - 30/7/2016 (31/08/2016)

Tôi cầu mong cả thế giới sẽ luôn luôn sống trong hòa bình, ấm no và hạnh phúc!
Tôi luôn yêu và trân trọng những người đã đem tự do, hạnh phúc cho dân tộc Việt Nam.
Tôi yêu Việt Nam!

  • Nguyễn Anh Đức - - Hà Nội, 11/07/2016 (01/08/2016)

Tôi là chiến sỹ lái xe Đoàn 559 bộ đội Trường Sơn. Đất nước được thống nhất, nay được tham quan Bảo tàng chứng tích chiến tranh thấy lại cánh cửa xe ô tô zin 157 ngày hoạt động tại đường dây 58, cảm xúc, tự hào một thế hệ vàng đã được lưu lại cho con cháu mai sau.
Hãy tôn trọng quá khứ để giữ gìn đất nước mãi trường tồn.

  • Chiến sĩ Vũ Văn Phùng, D972, E475, Đoàn 559 - 3/6/2016. (20/06/2016)

Visited War Remnants Museum today. I am deeply moved by the atrocities of American army. I am impressed by the preservation of the historic documents.
Thanks to the management.
Hôm nay chúng tôi đã đến tham quan Bảo tàng chứng tích chiến tranh. Tôi đã mủi lòng trước sự tàn bạo của quân đội Mỹ. Tôi ấn tượng bởi cách bảo quản các tài liệu lịch sử của Bảo tàng.
Xin cảm ơn ban lãnh đạo của Bảo tàng.

  • A.K. M. Mozammel Huq M. P., - Minister of Liberation War Affairs, Government of the People’s Republic of Bangladesh, 28/5/2016. (20/06/2016)

Hôm nay, 27/5/2016, bảo tàng rất đông khách tham quan - người Việt, người nước ngoài... Nhưng, dù các đoàn nườm nượp nhưng không hề ồn ã,... chỉ thấy tất cả đều trĩu nặng, suy tư... Dường như, họ đều có những cảm tưởng riêng! Song, tất cả đều là ám ảnh...!!!
Thăm bảo tàng, để khắc ghi tội ác của chiến tranh.
Thăm bảo tàng, là để dặn mình hãy sống tốt hơn, gắng giữ nền hòa bình mà chúng ta đã có!
Cầu mong không bao giờ còn những khổ đau, những mất mát… mà chiến tranh gây nên!
Hòa bình - ta khát khao điều ấy mãi mãi!!!

  • VKP, Hà Nội - 27/5/2016. (20/06/2016)

Lần thứ hai trở lại Bảo tàng chứng tích chiến tranh. Mỗi lần đến là một cảm xúc khác.
Hôm nay, tôi đã đi thăm khá nhiều trong bảo tàng, mở rộng được nhiều hiểu biết hơn. Những tội ác của Mỹ và Pháp vẫn còn đó, để giờ đây, mỗi người bước đến nơi đây vẫn còn lưu luyến nỗi đau. Nỗi đau mang tên "Dioxin".
Hy vọng, trong tương lai, sẽ không còn những đứa trẻ sinh ra bị dị tật để cuộc sống rồi còn đau đớn, dai dẳng.
Cảm ơn Bảo tàng, đã cho tôi cảm nhận một phần quá khứ.

  • Phương, sinh viên năm 2 Đại học Ngân hàng Tp HCM - 24/5/2016. (20/06/2016)

Tôi đã chết lặng trước mỗi tấm hình, và tôi thấy chiến tranh thật sự khủng khiếp. Tôi thấy yêu và trân trọng nền hòa bình mà tôi đang được hưởng. Tôi vô cùng biết ơn các anh hùng liệt sỹ đã đấu tranh cho hòa bình và thống nhất của mảnh đất này. Tôi xin hứa sẽ làm hết mình cho sự hòa bình, thống nhất và phát triển của đất nuớc tôi.

  • Đoàn Hà - Hà Nội 31/05/2016 (10/06/2016)

Trước đến nay chỉ được học lịch sử Việt Nam qua sách vở. Lần đầu đến đây, được quan sát những hiện vật thật sự, được tận mắt chứng kiến những không gian của nhà tù không khỏi bàng hoàng.
Để phát huy được những truyền thống tốt đẹp của nhân dân ta, trước hết cần phải cho mỗi người cảm nhận được nó. Hy vọng Bảo tàng ngày càng phát triển để đạt được mục đích đó.

  • Trần Văn Thông - 30/3/2016 (12/04/2016)

Chúng tôi là sinh viên trường Nguyễn Tất Thành. Khi tham quan, chúng tôi đã xúc động và không cầm được cảm xúc. Chúng tôi sống ở Việt Nam nhưng đến tận giờ mới thấy hiệu quả của chiến tranh là vô cùng đau thương.

  • Phạm Công Phương Long - 30/3/2016 (12/04/2016)

Cầu mong cho những linh hồn chiến sĩ được siêu thoát và an nghỉ.
Chiến tranh - hãy dừng lại!
Hòa bình - hãy mở ra!
Cầu cho Thế giới được an lành và luôn ấm no, hạnh phúc.

  • N.T.T.T, Đại học Luật TP HCM - 6/3/2016. (15/03/2016)

Chiến tranh thật khốc liệt!
Hòa bình là hạnh phúc của mọi người trên Trái Đất này!
Mong cho tôi và mọi người mãi sống trong một thế giới hòa bình!

  • B.A.T, THPT Long Khánh, Đồng Nai - 6/3/2016. (15/03/2016)

Hôm nay, tôi được tham quan, được nhìn thấy, đọc những dòng chú thích, những cảnh tượng tôi đã từng được nghe, được kể lại từ chính những người thân, người thầy, người cô và các bậc cha ông. Nhưng cho đến hôm nay tôi không nghĩ rằng chiến tranh thật quá ghê gớm, nó có sức phá hủy khủng khiếp đến vậy! Tầng 2, rồi cho đến tầng 1, nước mắt tôi đã rưng rưng đã gắng nén, gắng dìm cảm xúc mà có thể mạnh dạn xem tiếp. Thật sự quá tàn khốc, hậu quả chiến tranh để lại khiến nhân loại phải ngẫm nghĩ mà hành động thêm!
Vì sao lại có chiến tranh, vì sao phải có sự giết chóc ghê gớm đến như vậy? Xót lắm, đau lắm, cảm lắm những hậu quả đau thương này. Nhìn bức ảnh, nhìn sâu trong ánh mắt, sâu trong những dòng thuyết minh, tôi như cảm thấy sự giận dữ, đau đớn và ức cho cả khoảng thời gian khốc liệt ấy! Hi vọng tương lai đừng có chiến tranh thêm nữa! Vì chúng tôi yêu hòa bình.

  • Vũ Thị Hồng Hạnh - 15/12/2015 (24/12/2015)

Đây là lần đầu tiên đến tham quan bảo tàng, nhìn thấy những chứng tích chiến tranh, tôi cảm thấy rất tự hào về dân tộc Việt Nam, cảm thấy xót thương cho những hi sinh thầm lặng mà cao cả. Là một công dân Việt Nam, tôi sẽ cố gắng hoàn thiện bản thân, góp phần gìn giữ, phát huy những truyền thống vẻ vang mà ông cha ta đã xây dựng nên.

  • Lê Vũ Đan Thanh, TP HCM - 12/12/2015 (24/12/2015)

Chúng tôi, thế hệ trẻ, những người mong dùng chính sức mình để kiến tạo nên một Việt Nam giàu đẹp xin hứa sẽ dùng cả con tim để học tập và cống hiến để lịch sử đi qua là mảng màu không vô nghĩa.

  • Võ Thị Thanh Hương, 30/11/2015. (11/12/2015)

Lần đầu đến với bảo tàng, không khí lặng im. Nhưng khi ở đây tôi thấy cảm xúc từ mỗi người đến thăm bảo tàng tỏa ra làm cho tôi cảm nhận sự ồn ào trong tĩnh lặng thật kì diệu, dường như mỗi người đến đây đều đang được sống lại trong những năm tháng đau thương. Một cảm xúc không nói thành lời đối với một tuổi trẻ như tôi khi chứng kiến quá khứ đau thương của dân tộc. Tôi thấy những đôi mắt rưng rưng của những người ngoại quốc khi đến đây. Thấy những tâm hồn đẹp khi đến với bảo tàng, lòng tự hào dân tộc bùng cháy trong tôi. Tôi yêu Tổ quốc mình. Tôi yêu đồng bào mình.

  • Phạm Vân Anh, sinh viên Sư phạm Lịch sử K4, Đại học Đồng Nai, 11/11/2015 (27/11/2015)

Chiến tranh đã qua đi nhưng nỗi đau để lại thì không bao giờ mất hết. Những tàn tích của chiến tranh hôm nay như một tiếng chuông gióng lên đối với cả thế giới, vì nền hòa bình tươi đẹp, sự tàn khốc của chiến tranh như tiếp thêm động lực gìn giữ hòa bình cho mỗi cá nhân. Cảm ơn những người đã ngã xuống hi sinh vì nền độc lập của dân tộc, nguyện mãi khắc ghi công lao to lớn ấy, nguyện cống hiến hết sức, trí và lực để xây dựng đất nước ngày càng tươi đẹp hơn.

  • Nguyễn Thị Hồng Loan, Sư phạm Lịch sử, Đại học Đồng Nai - 11/11/2015. (27/11/2015)

Nước mắt tôi đang rơi xuống, ngấn lệ như dài ra và tuôn xuống. Đó là một cảm xúc rất khó tả. Đau thay cho những phận người đó. Không biết rằng các khách du lịch nước ngoài hay chính những nhân chứng trong cuộc chiến tranh đó có thấu được sự đau đớn này ? Cũng là máu đỏ da vàng, cũng cùng có những tình yêu đất nước Việt Nam này, tôi xin nhắn nhủ với các bạn rằng hãy sống tốt hơn và đừng chiến tranh nữa. Hãy hòa bình mãi mãi nhé trái đất của chúng ta.

  • Đặng Ngọc Lâm, sinh viên Cao đẳng Phát thanh - Truyền hình. (27/11/2015)

Tôi đến đây không phải lần đầu tiên nhưng mọi thứ vẫn thật mới mẻ. Thật cảm động vì nơi đây sống động đến lạ. Tôi hy vọng đau thương sẽ qua, giấc mơ, … À không ! Ác mộng cũng đã hết. Người Việt Nam, dân tộc Việt Nam sẽ luôn hòa bình, không đau thương, nước mắt. Chúng ta phải tự hào vì mảng lịch sử vẻ vang của dân tộc. Chúng tôi, thế hệ trẻ, những người mong dùng chính sức mình để kiến tạo nên một Việt Nam giàu đẹp xin hứa sẽ dùng cả con tim để học tập và cống hiến, để lịch sử đi qua là mảng màu không vô nghĩa.

  • Võ Thị Thanh Hương, Sư phạm Lý A K41 - 3/11/2015 (27/11/2015)

Thật là khó để diễn tả cảm xúc của tôi lúc này khi thấy hình ảnh những gia đình bị thảm sát, những bà mẹ; em thơ vô tội, những đứa bé chạy trốn và đến khi bị bắn thì cố nằm đè mình lên cơ thể em trai, trong suy nghĩ non nớt của chúng, chúng nghĩ rằng làm như thế em mình sẽ được tiếp tục sự sống chăng? Tôi thấy tim mình như thắt lại, đau. Trước đây, qua phim ảnh, qua sách vở tôi có biết về chiến tranh - những cuộc chiến tranh xâm lược phi nghĩa và cả cuộc chiến vệ quốc chính nghĩa. Tôi biết phân biệt đâu là sai, đâu là đúng. Nhưng giờ đây tôi mới thấu hiểu hơn dù là chiến tranh nào đi nữa thì tất cả chỉ để lại nỗi đau - những đau đớn mà cả thời chiến và thời bình không bao giờ có thể quên được.
Và nỗi đau da cam, sinh ra trong thời bình nhưng nhiều số phận phải hứng chịu hậu quả của thời chiến. Có ai được lựa chọn hoàn cảnh và cơ thể của mình khi được sinh ra? Nhưng, đó thực sự là nỗi bất hạnh quá lớn. Tội ác của kẻ xâm lược không ngôn từ nào có thể diễn tả được. Tôi tự hỏi rằng liệu họ có còn trái tim hay không? Khi tàn sát một đất nước nhỏ bé họ có thấy nhục nhã? Khi chĩa súng vào những bà mẹ, những em thơ, những phụ nữ yếu đuối có khi nào họ nghĩ đến mẹ mình, vợ con của mình không?
Đó là thời chiến - là những nỗi đau quá lớn mà thời bình của chúng tôi không thể quên và không được phép quên. Những gì đọng lại trong tôi là niềm biết ơn vô bờ tới Bác Hồ, tới Đảng và những chiến sĩ vệ quốc vĩ đại đã ngã xuống cho chúng tôi có bầu trời hòa bình của ngày hôm nay. Một lần nữa tôi xin được nghiêng mình trước Tổ quốc Việt Nam thân yêu.

  • Phạm Nhung - K40.601.102, ĐHSP TP.HCM - 27-10-2015 - 27/10/2015 (13/11/2015)

Đây là lần thứ  ba tôi đến đây, nhưng vẫn không thể cầm được nước mắt cùng với sự bức xúc… Tôi có thể gọi đây là Bảo tàng "Sự thật!". Hãy đến đây và xem người dân, những người dân Việt Nam chúng tôi đã phải hứng chịu những hậu quả khủng khiếp như thế nào! Hãy xem và suy ngẫm!

  • Minh - Việt Nam (06/10/2015)

Quá đau đớn khi nhìn những hậu quả mà chiến tranh gây ra cho người dân đất nước Việt Nam. Điều cần làm là hãy yêu thương nhiều hơn, yêu đồng bào, dân tộc và đất nước Việt Nam, yêu những người thân, bạn bè… Hãy bù đắp cho những mất mát mà lịch sử để lại và sống tốt đẹp hơn. Nếu đến Tp.Hồ Chí Minh, đây nhất định điểm phải đến là - Bảo tàng Chứng tích chiến tranh!

  • Ngày 25/7/2015, Nguyễn Văn Phác - Hà Nội (07/09/2015)

Là một người Việt Nam và đã được học về lịch sử cuộc đấu tranh của dân tộc ngay từ khi còn nhỏ, nên nỗi đau của nó không còn là điều gì quá xa lạ với bản thân tôi. Nhưng phải là khi tới đây thì tôi - một người của thế hệ sau, được hưởng những thành quả xương máu của người đi trước - mới phần nào hiểu được sự may mắn của bản thân.

  • Lê Thị Tâm Đan - Hà Nội (07/09/2015)

Lần đầu tiên đến với bảo tàng di tích chiến tranh, tôi thực sự xúc động trước những gì mà đồng bào mình đã trải qua trong cuộc chiến tranh Việt Nam và Mỹ. Tôi cầu chúc cho những người đã, đang chịu những đau khổ do chiến tranh gây ra, sẽ vững vàng vượt qua nỗi đau và thanh thản về tâm hồn.
Mong cho hoà bình, tự do, bác ái sẽ mãi mãi hiện diện trên thế giới.
Nhân dân Việt Nam trong thời kì mới mong muốn được sống trong hoà bình và hợp tác với nhân dân Mỹ nói riêng và nhân dân thế giới nói chung.

  • Nguyễn Bá Thành - 11/7/2015 (23/07/2015)

Hôm nay cháu rất xúc động khi xem các hình ảnh và hiện vật còn sót lại của chiến tranh. Cháu rất biết ơn các chiến sĩ đã hi sinh để bảo vệ nước nhà. Cháu sẽ mãi ghi lòng tạc dạ các chiến sĩ.

  • Đinh Hương Giang - 6A13 THCS Giảng Võ - 10/7/2015 (23/07/2015)

Tôi đã trải qua chiến tranh. Tôi nghĩ ai đã chiến đấu, đã sống mới thấy hết ý nghĩa của 2 chữ hoà bình. Cầu mong đất nước mãi yên lành.

  • Đinh Minh Tâm, Nam Định - 07/06/2015 (18/06/2015)

Khi được xem những bức tranh về tội ác của Mỹ con thấy thương người dân Việt Nam. Con muốn hoà bình trên thế giới này.

  • Ngô Gia Bảo, 8 tuổi - Bình Định - Tháng 5/2015 (18/06/2015)

Tôi rất cảm ơn Bảo tàng Chứng tích Chiến tranh đã lưu lại được những hình ảnh hiện vật cho chúng tôi là những người lính trực tiếp tham gia chiến đấu trên các chiến trường năm xưa.
Nay vào tham quan Bảo tàng, 1 lần nữa chúng tôi được hồi tưởng lại tuổi thanh xuân phục vụ trong quân đội.

  • Ngà (13/06/2015)

Tôi đã đến đây và được xem những hình ảnh và những câu chuyện kể thật xúc động. Ôi! chiến tranh ta căm thù my, hi vọng đất nước Việt Nam mãi được hòa bình.

  • Ngô Hoàng Phúc - 14/4/2015 - Đại học Cần Thơ (20/04/2015)

Sau khi tham quan Bảo tàng, tôi có cái nhìn đầy đủ hơn về chiến tranh, tôi đã biết sự tàn ác của chiến tranh cũng như sự anh dũng của dân tộc mình.Tôi rất tự hào về dân tộc Việt Nam và luôn yêu nền hòa bình này.

  • Phan Võ Đức Tùng (20/04/2015)

Lần đầu tiên đến tham quan Bảo Tàng, trong lòng tôi dâng lên cảm xúc của sự tự hào cùng với sự xúc động. Nhìn thấy những hình ảnh, những mô hình lấy từ bối cảnh thời chiến, tôi thấy những vị anh hùng thật quá vĩ đại. Họ bỏ qua đau đớn thể xác, liều thân mình cứu lấy hồn quê. "Chết vì Tổ Quốc là cái chết vinh quang, lòng ta sung suớng trí ta rạng ngời", một tinh thần bất khuất hiên ngang, cao cả. Chỉ khi trải nghiệm thật sự, nhìn thấy tận mắt, ta mới cảm nhận một cách rõ ràng và trọn vẹn cái tinh thần mà dân ta tự hào gọi là yêu nuớc ấy.

  • Sinh viên trường Đại học Văn Hiến (23/12/2014)

Chúng tôi là những Đoàn viên Thanh niên của thế hệ trẻ được may mắn sinh ra và lớn lên tại đất nước hòa bình. Một đất nước đã từng trải qua khoảng thời gian chìm trong chiến tranh thảm khốc. Đất nước đã gánh chịu những tàn phá. Biết bao nhiêu những con người đã nằm xuống, thấm xương máu vào trong lòng đất để đổi lấy độc lập, hòa bình cho Việt Nam. Chúng tôi thật sự cảm động, thương xót cho những số phận bị ảnh hưởng bởi chất độc da cam. Họ đáng được quan tâm, chăm sóc của toàn thể mọi người. Mong sao tất cả chúng ta mãi mãi ghi nhớ và tự hào những gì cha anh đã đấu tranh vì nền độc lập. chúng ta cần tôn trọng và quyết tâm xây dựng, bảo vệ tổ quốc Việt Nam ngày càng giàu đẹp hơn.

  • Quốc Bảo, Đoàn viên thanh niên, ngày 23/5/2014 (20/06/2014)

Sau khi tham quan Bảo tàng, chúng tôi cảm nhận được sự đau thương mất mát của nhân dân Việt Nam trong cuộc kháng chiến trường kỳ chống Mỹ xâm lược. Và cũng thấy được tội ác của đế quốc Mỹ qua những hình thức tra khảo tù nhân tại "Chuồng cọp".
Ngay cả Bộ trưởng quốc phòng Mỹ cũng đã thừa nhận sai lầm của Mỹ trong cuốn Hồi ký của chính ông. Hiện nay chiến tranh cũng đã kết thúc, thanh niên chúng ta cùng hướng về một tương lai tươi sáng, cùng nhau phát triển, thắt chặt mối quan hệ tốt đẹp trên phạm vi quốc tế để những "sai lầm" như cựu bộ trưởng Mỹ đã phát biểu không còn lặp lại trong tương lai.

  • Chi Đoàn thanh niên, Sở Quy hoạch kiến trúc, ngày 23/5/2014 (20/06/2014)

Tôi là chiến sỹ Pháo Hàm Rồng. Bảo vệ đường huyết mạch trong cả một cuộc chiến tranh dài cho đến lúc kết thúc chiến tranh nay tôi được vào thăm Bảo tàng lần đầu tiên nhìn và ngắm lại chiếc cầu Hàm Rồng mến thương, đã biết bao nhiêu chiến sỹ quên mình để bảo vệ cầu cho đến ngày toàn thắng và 117 máy bay giặc Mỹ đã bị bắn rơi tại đây.
Tôi để lại mấy câu thơ nhân dịp Kỷ niệm 45 năm ngày Hàm Rồng chiến thắng (02/01/2014):
"Đến đây thắp mấy tuần hương
Biết rằng dưới ấy người thương một người
Nhưng tôi nhớ đứng nhớ ngồi
Đời người dưới ấy cùng tôi chiến trường".

  • Trương Công Khiết - Xóm A, thôn Bát Tràng, Gia Lâm, Hà Nội, Ngày 02/01/2014 (15/01/2014)

Sau khi tham quan Bảo tàng, tôi đã thấy chiến tranh thật sự rất khốc liệt, đau đớn mà nhân dân phải gánh chịu, không chỉ hậu quả tức thời, trước mắt mà còn lâu dài. Hậu quả không chỉ ở người dân mà ngay chính những người tham chiến trực tiếp cũng phải gánh chịu. Như vậy chiến tranh thật đáng lên án và đặc biệt là những người gây ra chiến tranh.
Mong cho những cuộc chiến tranh phi nghĩa sẽ không bao giờ xảy ra trên thế giới và cầu chúc cho một thế giới hòa bình.
Chân thành cảm ơn Bảo tàng!

  • Bùi Ngọc Phúc, ngày 5/1/2013 (15/01/2014)

Qua tham quan những tư liệu của Bảo tàng tôi mới biết được thêm nhiều sự thật về tội ác dã man của những người gây ra cuộc chiến tranh xâm lược Việt Nam. Tôi đề nghị các cơ quan có thẩm quyền cần có chính sách hỗ trợ Bảo tàng tìm thêm nhiều tư liệu quý để giáo dục truyền thống trách nhiệm cho các thế hệ sau. Đồng thời cần hỗ trợ kinh phí cho việc in ấn các tư liệu.

  • Nguyễn Văn Tuấn, Viện đánh giá Khoa học và định giá Công nghệ, (Bộ Khoa học và công nghệ), ngày 19/12/2013 (25/12/2013)

Thật hãi hùng và ngoài sức tưởng tượng của thầy trò chúng tôi. Hãy giữ lấy những hình ảnh, sự kiện này với các em học sinh. Hãy tâm niệm và sống sao cho xứng đáng hơn với tổ quốc của mình.

  • TM. Ban Giám hiệu Trường Tiểu học Bình Lợi - Vĩnh Cửu - Đồng Nai, Bùi Văn Thành, ngày 15/12/2013 (24/12/2013)

It`s interesting to see the otherside of the war as an American and a historian. I am aware of trespassing the U.S has committed. I am aware of covers up lies and classificaiton of material. I am not so naive as to think the U.S hasn`t done this in other country. But i think the U.S had done well to protects it`s reputation and has pushed such crimes from our education and from the central line of thought. This museum is a prime example raw of knowledge without blame being thrown of how it went down. It tells the struggles of a country against one colonize then a take over of another. Too often people dismiss the past wars because it makes uncomfortable. This is what history is, it makes you talk about their uncomfortable topic so that the past may not reapeat itself, so that we learn from mistakes of those who came before us. 

I think it is also interesting to see the reactions of other to the War remnants museum. It wasn`t conseated from the world, because access to media had become wider spread wishes for "peace and love", promise for "never again" . . .
The betterment of this world is up to all of is.

  • Stephanie Sanchez, Mỹ - 12/8/2018 (07/09/2018)

The ravages of war, the needless deaths and injuries caused by greed and ignoreance - there were no winners in this awful tragedy. I am moved by this emotional exhibition - huge credit to all involved in putting all this together…It is a must see in Vietnam. Hard to believe it is still going on in some parts of the world today!

Sự tàn phá của chiến tranh, những cái chết và thương vong không cần thiết do tham lam và dốt nát gây ra - không có người chiến thắng trong thảm kịch khủng khiếp này. Tôi cảm động trước những chuyên đề trưng bày nhiều cảm xúc và xin dành lời khen ngợi lớn đến với tất cả những người tham gia trong việc phối hợp trưng bày tất cả những điều này ... Đây là một nơi cần phải đến tham quan ở Việt Nam. Thật khó phải tin rằng nó vẫn đang diễn ra ở một số nơi trên thế giới hiện nay.

Devide Cusads, Thành phố Limerick, Ireland. Ngày 18/7/2018.

  • (06/08/2018)

My eyes welled up. I couldn’t imagine the horror, the pain and the sorrow that swept the entire nation. The atrocity your people experienced was something I can’t and won’t ever comprehend. There is solace in knowing that your ancestors taught you how to be resilient, to be tough and to grow and to thrive. Your nation stood the test of time, and may all those who lost their lives may not be forgotten. I love Vietnam.

Mắt tôi đã tuôn trào. Tôi không thể tưởng tượng được nỗi kinh hoàng, nỗi đau và nỗi buồn đã quét qua toàn bộ đất nước bạn. Hành động tàn bạo mà các bạn đã trải qua là điều tôi không thể và sẽ không bao giờ hiểu được. Có một sự an ủi khi biết rằng tổ tiên của các bạn đã dạy các bạn cách làm thế nào để có thể mau chóng phục hồi, trở nên cứng cáp và phát triển và thịnh vượng. Quốc gia của bạn đã đứng trước sự thử thách của thời gian, và cầu mong tất cả những người đã bị thương vong sẽ không bị lãng quên. Tôi yêu Việt Nam.

Ethel. Philippinese. Ngày 23/7/2018

  • (06/08/2018)

 I hope that one day, sooner rather than later we can learn from the past and not make the same mistakes again and again. All my love goes out to the people of Vietnam and anyone who has been victimised by the greed and ignorance of others. Respects.

Tôi hy vọng rằng một ngày nào đó, càng sớm càng tốt chúng ta có thể học hỏi từ quá khứ và không mắc phải những sai lầm tương tự lặp đi lặp lại. Tất cả tình yêu của tôi xin dành cho người dân Việt Nam và bất cứ ai đã phải trở thành nạn nhân bởi sự tham lam và dốt nát của người khác. Trân trọng.

Andrew Padunla. Úc. 14/7/2018.

  • (06/08/2018)

I hope one day people realize that human life is more important than anything in the world. War doesn’t make any better but the big fishes always eat the small and weaker ones. That’s why we got be united and together with unity stand for freedom and humanity. Love Vietnam and Vietnamese people. They are brave.

Tôi hy vọng rằng một ngày nào đó mọi người sẽ nhận ra rằng cuộc sống con người quan trọng hơn bất cứ thứ gì trên thế giới này. Chiến tranh không tạo nên bất cứ điều gì tốt đẹp, những con cá lớn luôn ăn những con cá nhỏ và yếu hơn. Đó là lý do tại sao chúng ta đoàn kết lại và cùng nhau đứng về phía tự do và bác ái. Yêu đất nước và con người Việt Nam. Họ thật dũng cảm.

Ahrary. Ngày 26/ 7/2018.

  • (06/08/2018)

Very informative and eye-opening museum. I knew to some extent what had occurred in Vietnam, but did not know quite fully how atrocious it was- the numbers are crazy. It leaves me feeling very sorry for the Vietnamese people, and impressed by what they have achieved since and still achieve now.

Một Bảo tàng rất nhiều thông tin và giúp mở rộng tầm mắt. Tôi đã biết ở một mức độ nhất định về những điều đã xảy ra ở Việt Nam, nhưng tôi đã không biết một cách đầy đủ về mức độ tàn bạo của nó - những con số thật điên rồ. Nó khiến tôi cảm thấy rất thương xót cho người dân Việt Nam, và bị ấn tượng bởi những gì họ đã đạt được kể từ khi chiến tranh kết thúc và vẫn đạt được cho đến bây giờ.

Ben. Anh. 2018.

  • (06/08/2018)

I feel deeply sorry for all the victims and all the consequences of war should be openly communicated to the world to avoid future mistakes. Peace is so much appreciated these days and let it continue always to stay alive and healthy is the most important. Humanity, kindness and love will save and everyone needs to contribute.

Tôi cảm thấy vô cùng thương tiếc cho tất cả các nạn nhân và tất cả các hậu quả của chiến tranh nên được công khai truyền đạt đến thế giới để tránh những sai lầm trong tương lai. Ngày nay, hòa bình rất được trân trọng và để cho hòa bình tiếp tục còn mãi và bền vững là điều quan trọng nhất. Lòng nhân đạo, lòng tốt và tình yêu sẽ luôn tồn tại và tất cả mọi người cần đóng góp vào đó.

Ols. Cộng hòa Séc + Nga.

Ngày 13/07/2018.

  • (06/08/2018)

     Salute and tribute to all the martyrs of the Vietnam war. It was indeed a great victory against oppression and injustice. We feel sad to see this dark history but also at the same time feel proud that the people with determination and courage defeated the most powerful country of under. Salute to all
     Xin nghiêng mình và gửi lời chào đến những liệt sĩ của cuộc chiến tranh Việt Nam. Đây quả thực là một chiến thắng vĩ đại chống lại sự áp bức và bất công. Tôi thực sự rất buồn khi thấy một lịch sử u tối nhưng cũng rất tự hào vì những con người đầy nhiệt huyết và can đảm đã đánh bại một quốc gia hùng mạnh đang cai trị mình. Xin gửi lời chào tất cả.

  • 07/04/2018 Woranuch Chumchat - Abbas Khan -Pakistan (11/04/2018)

     In the many decades since the end of the war here in Vietnam we as in world have learnt nothing, the war was a crime killing innocent people. Today we continue to have the same in Syrie, Yemen... Where America, Russia, China, Iran, and Saudi continue to use a third country and its peoples to their world positions. This simply wrong. Peace and love to all.
     Từ nhiều thập kỷ nay kể từ khi cuộc chiến tranh Việt Nam chấm dứt, chúng ta vẫn chưa rút ra được những bài học kinh nghiệm trên thế giới, chiến tranh vẫn là tội ác giết chóc những người dân vô tội. Hôm nay chúng ta vẫn tiếp diễn ở Syri, Yemen... Nơi mà Mỹ, Nga, Trung Quốc, Iran, Ả rập Saudi tiếp tục sử dụng nước thứ ba và người dân ở đó cho vị trí của họ trên thế giới. Thực là sai trái. Hòa bình và tình yêu cho tất cả.

  • 06/04/2018 Rebut Rosa ( Irish) (11/04/2018)

We are so very sorry and ashamed for what our government did to the Vietnamese people and countryside.
Chúng tôi rất xin lỗi và xấu hổ vì những gì mà chính phủ của mình đã gây ra cho người dân và vùng quê ở Việt Nam.

  • 05/3/2018, Cochin Meyer and Nang Bahar (09/04/2018)

Looks like the Americans had their own in house war going on. Big up to those Americans who went against coming to Vietnam to hurt the people here. Two of my grandfather’s brothers came here in the early 70s from NZ Army. Let keep the peace always.
Có vẻ như những người Mỹ đã có một cuộc chiến trong lòng nước Mỹ. Tôi rất lấy làm khâm phục những người Mỹ đã kháng lệnhđiều động sang Việt Nam để làm hại những người dân nơi đây. Hai trong số những người anh em của ông tôi trong quân đội New Zealand đã đến đây vào đầu thập niên 70. Xin hãy gìn giữ nền hòa bình mãi mãi.

  • 07/3/2018, Thomett (New Zealand) (09/04/2018)

In memory of a friend, Brendan Courtney, 8903 N. Roby Dr. Kingman A2 86409 U.S.A who served U.S army in Vietnam. He was born in our hometown in Ireland, and emigrated aged 16 years, and went to live in California. He was drafted at 18.
Brendan, an Irish American, war veteran and friend passed away two days ago, on St. Patrick’s Day.
Remembering him with such great fondness and friendship.
Very moving, upsetting a feeling of anger
Xin tưởng nhớ một người bạn tên Brendan Courtney, địa chỉ 8903 N. Roby Dr. Kingman A2 86409, Mỹ, người đã phục vụ trong lực lượng quân đội Mỹ ở Việt Nam. Anh sinh ra tại quê nhà chúng tôi ở Ireland, sang Mỹ định cư vào năm 16 tuổi, và đến sống ở California. Anh được gọi nhập ngũ năm 18 tuổi.
Brendan, một người Mỹ gốc Ireland, một cựu chiến binh và là một người bạn của chúng tôi vừa qua đời hai hôm trước vào ngày lễ Thánh Patrick.
Xin tưởng nhớ về anh với sự thương cảm và tình bạn to lớn.
Thật sự rất xúc động, bối rối và cả tức giận.

  • 19/3/2018, Mary + Chris (Ireland) (09/04/2018)

Here for exhibition "Waging Peace - U.S. Soldiers and Veterans who opposed America’s war." Beautifully done and important. Thank you!
Tôi đã có mặt ở đâytham quan triển lãm "Làn sóng phản đối cuộc chiến tranh phi nghĩa của Mỹ ở Việt Nam". Đây là một dự án được thực hiện rất chỉnh chu và có ý nghĩa quan trọng. Xin cảm ơn!

  • 19/3/2018, Rally Benson - Steve Nichols (09/04/2018)

We had seen the world in no more biased way so far. And the best way to tell the truth is to see the truth as much as we could. In this way, here the best way to see these truth.
Trước đây chúng tôi đã nhìn thế giới theo hướng không thể phiến diện hơn. Và cách tốt nhất để nói lên sự thật là nhìn thấy càng nhiều sự thật càng tốt. theo chiều hướng đó, đây chính là nơi tốt nhất để tìm hiểu về những sự thật này.

  • 18/02/2018, Tsubasa Ashida (Japan) (09/04/2018)

Margo Schuech (Thành viên trọn đời của Chi hội 69, Hội Cựu chiến binh vì hòa bình)
Wonderful exhibit and very important history! So glad to be here for the opening day of "Waging Peace".
Đây là một triển lãm tuyệt vời vìđã cho ta thấy được một giai đoạn lịch sử quan trọng! Thật vui khi được có mặt ở đây ngày hôm nay để tham dự lễ khai mạc triển lãm "Làn sóng hòa bình".

  • 19/3/2018, Norman St. (Wisconsin, USA) (09/04/2018)

Thank you for showing the people of the world your historic victories over strong militarized countries. May our American people soon learn from yours the importance and value of peace. May we soon apologize and pay for ours.
May we Americans soon learn the true costs of war through payment of here and around the globe. For Americans support the efforts of Congress now. Barbara Lee is passing the Agent Orange Relief and Responsibility of 2018. Let your congressional representative know the true is now to address the suffering that countinue as a result for our defoliant spraying and unexploded ordnances. Stop the wars!
Cảm ơn vì đã cho mọi người trên thế giới thấy được những chiến thắng lịch sử của các bạn đối với những quốc gia có quân đội hùng mạnh. Mong rằng người Mỹ chúng tôi sẽ sớm học hỏi từ các bạn về tầm quan trọng và giá trị của hòa bình. Mong rằng chúng tôi sẽ sớm nói lời xin lỗi và chuộc lại những lỗi lầm của mình.
Mong rằng người Mỹ chúng tôi sẽ sớmbiết được cái giá thật sự của chiến tranh khi chuộc lại những lỗi lầm từ cuộc chiến tranh ở đây và khắp thế giới. Đối với người Mỹ, hãy ủng hộ những nỗ lực của Quốc hội hiện nay. Nghị sĩ Barbara Lee đang trình Quốc hội Dự luật cứu trợ nạn nhân chất độc da cam năm 2018. Hãy cho các dân biểubiết rằng hiện nay sự thật chính là xoa dịunhững nỗi đau vẫn đang còn đó do hậu quả của việc phun rải chất khaiquang và bom mìn chưa nổ của chúng ta.

  • Margo Schuech (Lifetime member Veteran for Peace Ch. 69) (09/04/2018)

I was a part of the peace movement in the 70s. I am proud of that engagement. No more war.
Tôi từng tham gia phong trào vì hòa bình vào thập niên 70. Tôi tự hào vì điều đó. Hy vọng sẽ không còn xảy ra chiến tranh nữa.

  • 27/3/2018, Dan A. Karlsson (09/04/2018)

I know that I cannot change the past, but I am so sorry for the war crimes and murders that my country has committed. I stand against all wars, and I will not support any war, ever.
Tôi biết rằng tôi không thể thay đổi quá khứ, nhưng tôi rất xin lỗi vì những tội ác chiến tranh và những vụ giết người mà đất nước tôi đã gây ra. Tôi phản đối mọi cuộc chiến tranh, và tôi sẽ không bao giờ ủng hộ bất kỳ cuộc chiến nào.

  • 06/02/2018 (New York, USA) (05/03/2018)

Remnants Museum is provocative and informative. An important aspect of world history. Always fight for peace. Don’t forget those who are suffered.
Bảo tàng Chứng tích Chiến tranh thật hấp dẫn và có nhiều thông tin bổ ích. Một khía cạnh quan trọng trong lịch sử thế giới. Hãy luôn luôn chiến đấu vì hòa bình. Xin đừng quên những người phải gánh chịu nỗi đau.

  • 07/02/2018, Megan M (Toronto, Canada) (05/03/2018)

Horroring photographs, excellent information but we as human race do not appear to have learned anything from these horrors of war.
Những hình ảnh khủng khiếp, và những thông tin tuyệt vời, nhưng loài người chúng ta dường như chưa học được gì từ sự đáng sợ của chiến tranh.

  • 02/2018, Tracy Shaughnessy (England) (05/03/2018)

Seeing these pictures and encounters of the devastation committed by humans to each other is extremely powerful. How my heart aches for the terrible in their own hand at the time. It is important to be aware of such times in history. What an amazing, beautiful, welcoming country you are today. I am in awe of your progress and past! There is power in Unity and passion.
Khi xem những hình ảnh này và chứng kiến sự tàn phá mà con người gây ra cho nhau đã tác động mạnh mẽ đến tôi. Trái tim tôi quặn đau thấy được sự khủng khiếp mà vào thời điểm đó người ta có thể tạo ra bằng đôi tay của mình. Biết đến những giai đoạn như vậy trong lịch sử là điều quan trọng. Đất nước các bạn ngày hôm nay thật tuyệt vời, xinh đẹp và mến khách. Tôi thấy hân hoan khi nhìn thấy các bạn trong quá khứ và quá trình phát triển của đất nước các bạn! Đoàn kết và khát vọng chính là sức mạnh.

  • 02/2018, X - Kayleigh (South Africa) (05/03/2018)

Cannot change history but can always use it to read the future and educate the current generations. "Learn from the past to predict the future." Wishes.
Chúng ta không thể thay đổi lịch sử, nhưng ta luôn có thể sử dụng nó để dự đoán tương lai và giáo dục các thế hệ hiện tại. "Hãy học từ quá khứ để tiên liệu tương lai." Xin gửi những lời chúc đến mọi người.

  • 04/02/2018, Ahmed M. M Avah (the Sultanate of Oman) (05/03/2018)

War brings nothing but misery to the aggressor and those aggressived upon. I hope the humanity has learned enough from the destructive experience of the pain to remain peacful and resolve all issues through peaceful means. May the peace prevail!!
Chiến tranh chẳng mang lại điều gì ngoài sự đau khổ cho cả những đội quân xâm lược và những người sống ở đất nước bị xâm lược. Tôi hi vọng rằng nhân loại đã học đủ những bài học từ những đau thương mà cuộc chiến tranh tàn khốc để lại, để gìn giữ hòa bình và giải quyết mọi vấn đề bằng biện pháp hòa bình. Mong hòa bình mãi lan tỏa!!

  • Qamar Abbas Khoehar (Pakistan) - 24/12/2017 (09/01/2018)

It was a great opportunity and a real eye opened on this visit. It was sad to see what the people of Vietnam had to go through for their independence.
It was a very big sacrifice but victory was eventually achieved.
Well done to the people of Vietnam. I salute you.
Đây là một cơ hội tuyệt vời và là một nơi giúp mở mang tầm mắt khi đến thăm. Thật đau lòng khi thấy những điều người dân Việt Nam phải trải qua để đổi lấy nền độc lập của mình.
Dù đó là sự hy sinh lớn lao nhưng cuối cùng họ vẫn giành được chiến thắng.
Nhân dân Việt Nam đã làm rất tốt. Tôi nể phục các bạn.

  • Ruban Goreude and Putsy Goveudel (South Africa) - 20/12/2017 (09/01/2018)

Eye opening experience. My heart goes to the Vietnamese people. Peace + Love.
Speechless and emotional but something everyone should see and experience.
Quả là một trải nghiệm giúp mở rộng tầm mắt. Trái tim tôi hướng về người Việt Nam. Vì Hòa bình và Tình yêu.
Đây là những điều khiến chúng ta xúc động và không nói thành lời, nhưng là những điều mọi người nên nhìn thấy và trải nghiệm.

  • Alex (UK) - 17/12/2017 (09/01/2018)

A very interesting place to visit but also a very sad place to visit, when you see what was done to the Vietnamese people and also to the American soldiers.
Peace from Ireland.
Một địa điểm tham quan rất thú vị nhưng cũng khiến bạn thấy đau buồn khi nhìn thấy những gì (chiến tranh) đã gây ra đối với người dân Việt Nam và cả những người lính Mỹ.
Cầu mong hòa bình, từ Ireland.

  • December 2017, Seames E. Maolain (Ireland) (09/01/2018)

Several of my friends’ photos are on the wall here depicting U.S. protest against the war in Vietnam. Dave Miller is there burning his draftcard - the 1st man to do so after Lyndon Johnson made it (draftcard burning) a federal crime punishable by 5 years in prison. The other photo shows several young men publically burning the cards in Union Squares - New York city. The youngest man, Jim Wilson, was a close friend. When Dave + Jim went to jail for draft resistance, then girlfriends, wives and friends continued to protest. Both of these men had children had born to them while in jail. The young man to the right under Norman Morrison was my friend, Roger Port, who in the early morning hours, Nov 9th, 1965 - went before the U. N and immolated himself. He said as he was taken to hospital - "I’m against war, all wars."
We were all in our twenties. Now, I am 75. I am here with another draft resister, and we are helping to build home for a family in the Mekong. Vietnam shaped our lives, too. We must always resist war; we must not blindly follow what governments (of whatever persuasion) tell us to do - when it is in our conscience the wrong act to do - Resist violence, follow your conscience regardless of your age. Vietnam gave my generation a great lesson - I am still learning what your country is teaching me - Merci + Thank you.
Nhiều hình ảnh bạn bè tôi được trưng bày tại đây nói lên sự phản đối cuộc chiến tranh Việt Nam của người Mỹ. Dave Miller, người đầu tiên đốt thẻ quân dịch sau khi Tổng thống Lyndon Johnson ban hành luật phạt tù lên đến 5 năm đối với người đốt thẻ quân dịch. Một ảnh khác cho thấy nhiều thanh niên công khai đốt thẻ tại Quảng trường Thống nhất, thành phố New York. Người trẻ nhất trong số họ, Jim Wilson, là một người bạn thân (của tôi). Khi Dave và Jim đi tù vì phản đối nhập ngũ, sau đó bạn gái, vợ và bạn bè của họ vẫn tiếp tục phản đối chiến tranh. Cả hai người này đều có con ra đời trong khi họ đang ở tù. Người thanh niên bên phải dưới Norman Morrison là bạn tôi, Roger Port, vào sáng sớm ngày 9/11/1965 đã đến trước trụ sở của Liên Hiệp Quốc và tự thiêu. Anh ta nói khi đang được đưa đến bệnh viện rằng "Tôi phản đối chiến tranh, mọi cuộc chiến."
Khi ấy chúng tôi đều ở độ tuổi 20. Giờ đây tôi đã 75 tuổi. Tôi ở đây với một người cũng từng chống lệnh nhập ngũ, và chúng tôi đến giúp xây dựng nhà cho một gia đình ở Đồng bằng sông Cửu Long. Việt Nam cũng đã định hình cuộc sống của chúng tôi. Chúng ta phải luôn luôn phản đối chiến tranh; chúng ta không được mù quáng nghe theo những gì các Chính phủ (với bất kì sự thuyết phục nào) bảo chúng ta phải làm - khi lương tâm chúng ta (biết đó) là hành động sai trái. Hãy đấu tranh chống lại bạo lực. Hãy làm theo lương tâm của bạn bất kể bạn ở độ tuổi nào. Việt Nam đã cho thế hệ của tôi một bài học tuyệt vời - Tôi vẫn đang học hỏi từ những gì đất nước của các bạn dạy tôi - Xin chân thành cảm ơn.

  • Nicole’d Entremont, (Peaks Island, Maine, USA) - December, 2017 (09/01/2018)

I really feel sorry for Vietnam, the congenital effects of Agent Orange. My tears are falling…
This is very great gallery that shows the history and the bad effect of war. Peace to everyone.
Tôi cảm thấy thươngxót cho đất nước Việt Nam và những người mắc các bệnh bẩm sinh do ảnh hưởng của chất độc Da cam.Nước mắt tôi đã rơi...
Đây là một không gian trưng bày rất tuyệt vời với những câu chuyện kể về lịch sử và hậu quả tồi tệ của chiến tranh. Mong hòa bình cho mọi người.

  • Shird (Philippin), 02/09/2017 (13/09/2017)

The people of Vietnam have really been very strong and courageous to fight the American. I have immense respect for this country (Vietnam) and its brave soldiers.The US should learn from its mistakes and no country should repeat this in the future.
We want World Peace.
Dân tộc Việt Nam thật mạnh mẽ và dũng cảmkhi chiến đấu với người Mỹ. Tôi rấtkhâm phục Việt Nam và những người lính dũng cảm của đất nước này. Mỹ nên rút ra những bài học từ sai lầm của mình và không đất nước nào nên lập lại sai lầmnày trong tương lai.
Chúng ta muốn Thế giới Hòa bình.

  • Anite (Ấn Độ), 02/09/2017 (13/09/2017)

The kinds of war that makes you question how evolved human kind has actually become. Let us never forget, but give us strength to heal. No war.
- Các hình thức chiến tranh khiến bạn phải đặt câu hỏi về việc con người đã tiến hóa để thật sự trở thành như thế nào. Hãy để chúng ta không bao giờ quên lãng, nhưng là để thêm sức mạnh cho chúng ta trong việc cùng hàn gắn. Hãy chấm dứt chiến tranh.

  • Beiley Haskins, California, USA. (08/09/2017)

Deeply moved and shocked by what I saw in this museum ! Never know it was so horrible ! Love and respect to all Vietnamese war heroes and victims !
- Rất xúc động và thậ sự bị sốc bởi những gì tôi đã nhìn thấy trong bảo tàng này. Chưa từng biết rằng nó quá khủng khiếp như vậy. Yêu mến và kính trọng tất cả những anh hùng và các nạn nhân chiến tranh người Việt Nam.

  • Malta, Roberta - 25/08/2017. (08/09/2017)

Very well documented and balanced, absolutely moving and horrific to learn about the atrocities carried out in Vietnam by the "leader of the free world"
Rất giàu tư liệu và công bằng, thực sự xúc động và thấy được sự khủng khiếp của những hành động tàn bạo được thực hiện ở Việt Nam của cái gọi là "Người lãnh đạo thế giới tự do".

  • Tiến sĩ Paul O.Brien, Khoa Lịch sử trường Đại học Limerick, Ireland (30/08/2017)

Visiting the War Remnants Museum has been an eye-opening and shocking experience. As a human, I was not aware of the horror and terror that took place during the Vietnam war. I wishly condemn the actions of the US military, especially using Agent Orange and I am sickened by the thought that until today there are victims of this horrible and gruesome even so. I clearly hope that some day, these victims will earn compensation and the companies that are responsible will face punishment.Thank you for this informative and well-presented museum. I wish for the best for the Vietnamese people. Never forget.
Một trải nghiệm giúp mở rộng tầm mắt và khiến tôi cảm thấy sửng sốt. Tôi đã từng không nhận thức được sự khủng khiếp và man rợ đã xảy ra trong chiến tranh Việt Nam. Tôi lên án những hành động này của quân đội Hoa Kì, đặc biệt là việc họ đã sử dụng chất độc da cam và tôi cảm thấy thật đáng giận khi nghĩ đến việc cho đến tận ngày nay vẫn còn có rất nhiều nạn nhân của thảm họa này. Tôi thực sự mong rằng, một ngày nào đó, các nạn nhân sẽ nhận được sự bồi thường và các công ty hóa chất phải chịu trách nhiệm và đối mặt với sự trừng phạt. Cảm ơn những thông tin và cách thể hiện rất hay của Bảo tàng. Tôi cầu mong những điều tốt đẹp nhất đến với người dân Việt Nam. Sẽ không bao giờ quên.

  • Lukas, Đức, ngày 30/7/2017 (30/08/2017)

Suffering and losses make us stronger, Vietnam, your people are resilient and strong in the face of challenges.
Những đau thương mà mất mát sẽ khiến chúng ta mạnh mẽ hơn, Việt Nam, các bạn rất kiên cường và mạnh mẽ khi đối mặt với những thách thức.

  • Mel và Lauren, Malb-Australia, 7/2017. (30/08/2017)

As a Korean girl with her grandfather took part in, this whole museum seems tragedy and shocking. Vietnam war is not studied or well-known as WWII, WWI, but this war as the WW, should be known and be remembered. Thank you for making such museum and let people think about war, responsibility and future (20/7/2017).
Đối với một cô gái Hàn Quốc với việc ông của mình đã từng tham gia trong chiến tranh Việt Nam, toàn bộ nội dung trưng bày tại Bảo tàng này dường như là một thảm kịch và gây sốc. Chiến tranh Việt Nam không được dạy hay được biết đến nhiều như Chiến tranh thế giới thứ nhất, Chiến tranh thế giới thứ hai, nhưng đây cũng như một cuộc chiến tranh thế giới, vì vậy cần được biết đến và được ghi nhớ. Cảm ơn quý vị đã tạo nên bảo tàng này và giúp cho mọi người phải suy nghĩ về chiến tranh, về trách nhiệm và tương lai.

  • Hàn Quốc, ngày 20/7/2017. (30/08/2017)

Thank you so much for the work that has been put into this museum. The education you have provided is so important for the world to recognise. The kindness and love. I/we have been shown in this beautiful country, is kindness that I will never forget. The people of Vietnam are so strong, resilient and caring and I am forever grateful for my visit here. I pray for peace for all and I am incredibly appreciative of everyone here. Love from New Zealand. Never forget you.
Cảm ơn rất nhiều vì những gì các bạn đã làm và tạo nên Bảo tàng này. Sự giáo dục mà bạn cung cấp là rất quan trọng cho thế giới để nhận thức được nhiều điều. Lòng tốt và tình thương yêu. Tôi/Chúng tôi đã được thấy ở đất nước xinh đẹp này, đó là lòng tốt mà chúng tôi sẽ không bao giờ quên. Người dân Việt Nam rất mạnh mẽ, kiên cường và biết quan tâm và tôi sẽ mãi mãi biết ơn vì đã đến thăm nơi đây. Tôi cầu mong hòa bình đến với tất cả mọi người và mọi nơi và Tôi biết ơn vô cùng tất cả mọi người ở đây. Gửi tình yêu đến các bạntừ New Zealand. Sẽ không bao giờ quên các bạn.

  • New Zealand, 15/7/2017. (30/08/2017)

Thank you for the time and effort put into this museum to educate people on what really happened during the war. In the future I hope we can learn from this war and the world is peaceful. Stay strong Vietnam. Love. (Baradene College History trip, Auckland, New Zealand, 15/7/2017)
Cảm ơn thời gian và nỗ lực mà các bạn đã đặt vào Bảo tàng này để giáo dục mọi người về những gì thực sự xảy ra trong chiến tranh. Trong tương lai, tôi hi vọng chúng ta rút ra bài học từ cuộc chiến tranh này và thế giới sẽ  luôn được hòa bình. Hãy luôn mạnh mẽ nhé, Việt Nam. Thân ái!

  • Khoa Lịch sử- Trường Đại học Baradene, Auckland - New Zealand, 15/7/2017. (30/08/2017)

Let’s learn from the horrible things that happened in the past. Lets treat each other with love decide with humanity. We are no machines in a system. We are human beings made to love.
If you give a little love you can get a little of your own. I feel ashamed for humans that some of us haven’t understood which kind of place in this world could be better if each of us hates less and loves more.
Let things like that never happen again. Please !Wars never solves problems, they are and they create them. In deep sadness of what happened. Make love not war !
- Hãy rút ra bài học từ những điều khủng khiếp đã diễn ra trong quá khứ. Hãy đối xử với nhau bằng tình yêu với lòng nhân ái. Chúng ta không phải những cỗ máy trong hệ thống. Chúng ta là con người được tạo nên để yêu thương.
Nếu bạn trao đi một ít yêu thương bạn có thể nhận lạimột ít cho riêng mình. Tôi cảm thấy xấu hổ cho nhân loại vì một số người trong chúng ta đã không hiểu được rằng bất cứ nơi nào trên thế giới này đều có thể trở nên tốt đẹp hơn nếu như mỗi người chúng ta vơi bớt hận thù và yêu thương nhiều hơn.
Hãy để cho những điều như thế này không bao giờ tái diễn nữa. Hãy làm ơn ! Các cuộc chiến tranh không bao giờ giải quyết được vấn đề, chính chiến tranh mới là vấn đề và cũng chính chiến tranh mới tạo ra các vấn đề cần giải quyết. Thật là buồn thương sâu sắc vì những gì đã xảy ra. Hãy yêu thương chứ đừng gây ra chiến tranh!

  • Max Fioravanti - 25/05/2017. (05/07/2017)

Like Hiroshima, this should never have happened ! When will we ever learn to just trust, live and love our amazing planet and humanity ?  Live in peace.
- Tương tự như Hiroshima, điều này lẽ ra không bao giờ được xảy ra! Đến khi nào thì chúng ta mới có thể học được sự tin cậy, sống và yêu mến hành tinh diệu kì của chúng ta và toàn thể nhân loại ? Hãy sống trong hòa bình.

  • Collette and Sue, Liverpool, England - 2017. (05/07/2017)

Today I saw the story of brave people who resisted against the metal and gunpower. As a member of country fight against the imperialist power during and after World War I, I fully understand and respect your fight.
Hôm nay tôi được thấy câu chuyện về những con người dũng cảm đã chống lại sức mạnh của kim loại và súng đạn. Là một công dân của quốc gia từng tham gia cuộc chiến chống chủ nghĩa Đế quốc trong và sau Thế chiến thứ nhất, tôi hoàn toàn thấu hiểu và khâm phục cuộc đấu tranh của các bạn.

  • 26/04/2017, Gôkhan Dursun (Thổ Nhĩ Kỳ) (08/05/2017)

Hello from Malaysia
It’s a great pleasure to be here, learning history, culture and enjoying every moment that you share with us.
Gửi lời chào từ Malaysia
Thật tuyệt khi được đến đây, để tìm hiểu về lịch sử, văn hóa và cảm nhận từng khoảnh khắc mà các bạn đã chia sẻ với chúng tôi.

  • Bahidal Baulir (Malaysia), 26/03/2017 (04/04/2017)

I was very shocked to see the picture.
I wish the world peace forever.
Tôi rất sốc khi nhìn thấy các bức ảnh.
Tôi ước thế giới sẽ mãi mãi hòa bình.

  • Hinki Nahoku, 26/03/2017 (04/04/2017)

This is one of the most important museums I have ever seen. Truthful, compelling, forever relevant.
Đây là một trong những bảo tàng quan trọng nhất mà tôi từng đến tham quan. Nó phản ánh trung thực, có sức thuyết phục và luôn phù hợp với tình hình thực tiễn.

  • 25/03/2017 (Mỹ) (04/04/2017)

Vietnam, may the highgest Divinity will bless your country. No more pain and hatred. Peace.
Việt Nam, cầu mong Đấng Tối Cao sẽ ban phúc lành cho đất nước bạn. Không còn nỗi đau và thù hận nữa. Vì hòa bình.
Muôn vàn yêu thương.

  • Reenla Oxaler, Philipines, 20/03/2017 (30/03/2017)

Great museum that forecast well the cruelty of war and the madness of men. Let’s hope we learn from our mistakes and history for more freedom and happiness in the future.
Bảo tàng thật tuyệt vời khi đã giới thiệu sự thật về sự tàn bạo của chiến tranh và sự điên rồ của con người. Hãy hy vọng rằng chúng ta sẽ rút kinh nghiệm từ những sai lầm và lịch sử, vì một tương lai tự do và hạnh phúc hơn.

  • 05/03/2017, Samuel H. (France) (10/03/2017)

I am speechless. Most horrible thing I’ve ever seen. May the history never repeat itself. Peace be with you all, Vietnam.
Tôi thật không thể thốt nên lời. Đây là điều khủng khiếp nhất mà tôi từng chứng kiến. Hy vọng rằng lịch sử sẽ không bao giờ lặp lại. Mong các bạn sẽ được sống trong hòa bình, Việt Nam.

  • Norway, 04/03/2017 (10/03/2017)

So, so, so awful - and truly evil and unnecessary. I feel proud that I was able to demonstrate against the war in London - the early 70’s. I have an American cousin who fought in the war. I wonder how he sleeps at night!
Thật quá khủng khiếp - thật độc ác và vô ích. Tôi cảm thấy tự hào vì đã tham gia biểu tình chống chiến tranh tại Luân Đôn vào những năm đầu thập niên 70. Tôi có một người anh em họ người Mỹ từng tham chiến. Tôi tự hỏi làm thế nào cậu ấy có thể an giấc mỗi đêm!

  • Thailand, 28/02/2017 (10/03/2017)

The U.S. was wrong in Vietnam War. The future will prove the U.S. will be wrong over and over again in the other parts of the world.
Nước Mỹ đã sai lầm trong Chiến tranh Việt Nam. Tương lai sẽ chứng minh rằng họ vẫn sẽ tiếp tục phạm hết sai lầm này đến sai lầm khác ở những nơi khác trên thế giới.

  • Wang Sangjie, 26/02/2017 (10/03/2017)

I feel a deep deep respect for the people of Vietnam who suffered so much for their Freedom and Independence.
Tôi cảm thấy tôn trọng sâu sắc đối với người Việt Nam, những người phải chịu quá nhiều mất mát cho Tự do và Độc lập.

  • 02/2017, Henli Hoiting (Netherlands) (10/03/2017)

I admire the people who conceptualized the making of this historical place. They were able to project Vietnam before and its story and able to relate it today. I had a glimpse and an idea of Vietnamese. They are great people.
Tất cả chúng ta đều yêu quý tự do!
Tôi ngưỡng mộ những người đã có ý tưởng xây dựng nên nơi mang tính lịch sử này. Họ có khả năng kể lại những câu chuyện về Việt Nam trong quá khứ, và liên hệ những điều đã qua với tình hình hiện nay. Tôi đã có chút ý niệm về con người Việt Nam. Họ là những người tuyệt vời.

  • Aurelita Noche Cabrera, 20/02/2017 (10/03/2017)

This is a great museum. I am glad I visited. Vietnamese history is so sad and important to learn. I’m Vietnamese - American. I feel more prounded in who I am, knowing + undestanding my homeland’s history from different perspectives. I hope other Vietnamese - American, especially second - generation ones, take the time + effort to learn their hostory, too. I love Vietnam.
Đây là một bảo tàng rất tuyệt vời. Tôi rất vui khi được đến tham quan. Lịch sử Việt Nam rất buồn nhưng rất quan trọng để chúng ta học tập. Tôi là người Mỹ gốc Việt. Tôi cảm thấy tự hào về việc tôi là ai,được biết và hiểu về lịch sử của quê hương mình từ nhiều góc nhìn khác nhau. Tôi mong rằng những người Mỹ gốc Việt khác, đặc biệt những người thuộc thế hệ thứ 2, cũng sẽdành thời gian và nỗ lực để học về lịch sử của chính mình. Tôi yêu Việt Nam.

  • Angelina - 16/2/2017 (24/02/2017)

Thank you for your museum. I think it is an important piece in the history of our world. I hope more people will see and learn something positive for the future.
Cảm ơn bảo tàng của các bạn. Tôi nghĩ nó là một phần quan trọng trong lịch sử thế giới của chúng ta. Tôi hi vọng mọi người sẽ xem và học được một số điều tích cực cho tương lai.

  • Kristoffer, Stockholm - Thụy Điển (24/02/2017)

Wonderful exihibition, but only good if we learn from it. Everyone deserves to live a  dignified peacful life, so the leaders everywhere have a huge responsibility to ensure this happens.
Trưng bày rất tuyệt vời, nhưng nó chỉ tốt nếu chúng ta rút ra được bài học từ đây. Mọi người xứng đáng được sống một cuộc sống bình yên đáng quý, vì vậy, những nhà lãnh đạo ở mọi quốc gia có một trách nhiệm lớn để đảm bảo cuộc sống bình yên này.

  • Ireland -12/2/2017 (24/02/2017)

Thanks for the various impressions!
It fills my heart with joy to see how Vietnam and its wonderful people were able to rebuild their country, whilst other, aggressive people who terrorized all the world for almost a century now slowly loose wealth, power and hope.
Love to my comrades here and anywhere from Switzerland.
Xin cảm ơn vì đã mang lại cho tôi nhiều cảm xúc!
Tôi cảm thấy vui khi nhìn thấy cách mà những người dân Việt Nam tuyệt vời xây dựng lại đất nước của mình, trong khi những người khác, những con người tàn bạo - những người đã đe dọa cả thế giới bằng bạo lực trong suốt gần một thế kỷ giờ đang mất dần sự giàu có, quyền lực và hy vọng.
Xin gửi tình yêu thương từ Thụy Sỹ đến các đồng chí của tôi ở đây và mọi nơi trên toàn thế giới.

  • Luca, Switzerland. (07/02/2017)

Thank you so much for having this museum opened, I learned an incredible amount of suffering the Vietnamese people were forced to endure. While I am not an America, I feel compared to apologize on their behalf. Sorry for how horrible Humanity is. Never again.
Thật sự rất cảm ơn các bạn vì đã mở cửa bảo tàng này, và tôi đã biết được những nỗi đau to lớn mà người dân Việt Nam phải gánh chịu. Mặc dù không phải là người Mỹ, nhưng tôi cảm thấy mình vẫn phải nói lời xin lỗi thay cho họ. Tôi cảm thấy thật buồn vì sự tàn bạo của loài người. Xin đừng để điều này xảy ra nữa.

  • Ibrahim Arel Ibrahim - 01/02/2017. (07/02/2017)

What an eye-opening, truly amazing museum this is. It is terribly sad to see all the long lasting effects my country has had on yours and I feel the need to apologize to all those innocent children never given a proper chance in the world. Vietnam is a beautiful country with loads to offer.
Đây là một bảo tàng thật sự tuyệt vời, và nơi đây giúp tôi mở rộng tầm mắt.  Rất buồn khi trông thấy những hậu quả lâu dài mà đất nước tôi đã gây ra cho đất nước của các bạn và tôi thấy cần thiết phải nói lời xin lỗi với tất cả những trẻ em vô tội đã không bao giờ được nhận một cơ hội đúng nghĩa trong cuộc đời này. Việt Nam là một đất nước xinh đẹp với nhiều điều chào đón du khách.

  • U.S tourist - 01/2017. (07/02/2017)

I cannot believe that well educated people living in the 20th century could be able to do this with peaceful, friendly citizens of Vietnam, who were mainly the agricultural people. I cannot believe and there is no and cannot be any excuse for killing chilldren, women, old people, no excuse for this homicide that the U.S. Army did.
I hope Vietnam will recover and start its future development, keeping in mind that this is a nation of heros, nation of strong and brave people who beat such a great aggressor.
Tôi không thể tin được những người văn minh tiến bộ ở thế kỉ 20 lại làm điều đó với những người Việt Nam hiền lành và thân thiện, mà trong đó phần đông là những người nông dân. Tôi không thể tin và không gì có thể biện minh cho hành động giết trẻ em, phụ nữ và cả người già này của quân đội Mỹ.
Tôi hy vọng Việt Nam sẽ phục hồi và phát triển trong tương lai. Hãy luôn nhớ rằng đất nước các bạn là đất nước của những con người anh hùng, đất nước của những con người mạnh mẽ và can đảm đã đánh bại một đội quân xâm lược hùng mạnh.

  • 11/01/2017, Olga (St. Petersburg, Russia) (06/02/2017)

I have absolutely no words for what I just saw in this museum. How can one nation take the right to march firstly into a foreign country and then killing almost all civilians? Especially the pictures about Agent Orange and its after-effects were so shocking to me. I started crying. It’s too painful to see all these innocent children suffering just because of some bastards spraying a poisonous and devilish dioxin over the whole country.
Stay strong Vietnam! You have so many supporters all around the disformations caused by Agent Orange! Love from Germany, Dalia.
Tôi gần như nghẹn lời trước những điều mình vừa nhìn thấy ở Bảo tàng. Làm sao mà một đất nước lại có quyền xâm phạm một nước khác rồi giết hại gần như toàn bộ người dân ở đó? Đặc biệt là những bức hình về Chất độc Da cam và hậu quả của nó đã khiến tôi bị sốc. Tôi đã bật khóc. Thật đau đớn khi nhìn thấy những đứa trẻ vô tội phải gánh chịu nỗi đau chỉ vì nhũng kẻ nhẫn tâm đã rải chất độc dioxin trên đất nước này.
Hãy mạnh mẽ lên, Việt Nam ơi! Xung quanh những người khuyết tật do ảnh hưởng của Chất độc Da cam vẫn có rất nhiều người ủng hộ! Gửi đến các bạn tình yêu từ nước Đức, Dalia.

  • 09/01/2017, Dalia (Germany) (06/02/2017)

My hope is that this information helps to bring a better understanding of the dangers of war. We must never forget what has been done by world powers; otherwise, we are doomed to repeat it. My heart goes out to all victims of war around the world. Love and solidarity with the Vietnamese people
Mong muốn của tôi là những thông tin này sẽ giúp mọi người hiểu hơn về sự nguy hiểm của chiến tranh. Chúng ta không bao giờ được quên những gì đã gây ra bởi các cường quốc trên thế giới; bằng không, chúng ta sẽ lặp lại nó. Trái tim tôi hướng về những nạn nhân chiến tranh trên khắp thế giới. Thương yêu và đoàn kết với người dân Việt Nam.

  • Maha Ghazvini - USA-January 8th2016 (11/01/2017)

I have great sorrow and shame for the war crimes committed by American soliders and I extend my deepest apologies to the Vietnamese people for the crimes against cilivians. I pray they never happen again. I also take away from this museum a reminder of the absolute importance of the press - goverments and propaganda and abuse of the media can lead good people to fight each other when open conversation can have a such a benefit. I am hopeful that with new access to world wide communication online, the readiness of citizens to go to war against each other will be reduced.
Tôi cảm thấy rất đau buồn và xấu hổ về những tội ác mà lính Mỹ đã gây ra và tôi xin gửi lời xin lỗi sâu sắc nhất đến người dân Việt Nam vì những tội ác đối với dân thuờng. Tôi cầu mong điều này sẽ không xảy ra nữa. Tôi cũng học được ở bảo tàng sự nhắc nhở về tầm quan trọng của báo chí - các chính phủ với sự tuyên truyền và lạm dụng các phương tiện truyền thông có thể khiến cho những người tốt đi chiến đấu lẫn nhau trong khi một cuộc đối thoại cũng có thể mang lại lợi ích tương tự. Tôi hi vọng rằng với cách tiếp cận mới qua mạng trực tuyến trên phạm vi toàn cầu sẽ giảm bớt được tình trạng sẵn sàng tham gia chiến tranh của người dân.

  • Linda - USA (11/01/2017)

Educational, but very sad indeed to know that this war of aggression has killed so many lives and the dioxin has affected many generations, I feel for the people of Vietnam and those Americans who affected by it. May the world learn from this and never go to war, let there be peace.
Bảo tàng có tính giáo dục cao, nhưng thực sự rất buồn khi biết được rằng cuộc chiến tranh xâm lược này đã cướp đi mạng sống của rất nhiều người và chất dioxin đã gây ảnh hưởng đến nhiều thế hệ, tôi cảm thông với những người Việt Nam và cả những người Mĩ bị ảnh hưởng bởi chất độc này. Cầu mong thế giới rút ra bài học từ điều này và không bao giờ tiến hành chiến tranh nữa, hãy để thế giới được hòa bình

  • Christy - Malaysia (11/01/2017)

The war makes us no longer like human.
The war makes us forget that we are bleeding the same blood; we all feel the same pain. No one deserves the suffering from war and no one has the right to relentlessly end others’ live. May we can all live in the world without war. May Peace bless this country.
Chiến tranh làm cho chúng ta không còn giống người nữa.
Chiến tranh làm cho chúng ta quên rằng chúng ta đang cùng chảy chung một dòng máu; cùng chịu chung một nỗi đau. Không ai đáng phải gánh chịu nỗi đau của chiến tranh và không ai có quyền tàn nhẫn tước đi sinh mạng của người khác. Cầu mong tất cả chúng ta có thể sống trong một thế giới không có chiến tranh. Cầu mong Hòa bình sẽ ngự trị trên đất nước này.
Jeevy. Z, Trung Quốc - 30/12/2016.

  • Jeevy. Z, China - 30/12/2016. (11/01/2017)

Dear Vietnam,
I grew up learning about two singular atrocities that took place during the war: the use of Agent Orange and the masscare at Son My. Never in the darkest depths of my imagination could I have believed in the breadth of the violence depicted in this edifice.
The years to come may be difficult for all of us, and walking these exhibits has only redoubled my belief that those who do not learn from history are doomed to repeat.
And I promise - I have learned.
Việt Nam thân mến,
Tôi đã trưởng thành và được biết về hai tội ác tiêu biểu trong cuộc chiến: việc sử dụng Chất độc Da cam và vụ thảm sát Sơn Mỹ. Tận sâu trong trí tưởng tưởng của mình tôi cũng chưa bao giờ nghĩ đến sự lan tràn của bạo lực như những gì được trưng bày tại đây.
Những năm sắp tới có thể sẽ khó khăn cho tất cả chúng ta, và xem những nội dung trưng bày này chỉ làm nhân đôi suy nghĩ của tôi rằng những người không rút ra được bài học từ lịch sử sẽ lại tái diễn những sai lầm.
Và tôi cam đoan - Tôi đã học được bài học từ đây.

  • Visitor come from New York, USA - 29/12/2016. (11/01/2017)

Dear Vietnam! This is my first time visiting you. Before, I came, everyone was telling me know dangerous your people and land is. However, my impression of you was quite different. I see friendly people who tried to help me with my way even though they can not speak English. But of course, there is another crowd who looks less friendly and a bit scary when I walked on the street alone (had to wrap my hands around my handbag when on the street). The War Remnants Museum is impressive. I enjoyed every moment of it. It aches my heart when viewing the history. I wish you and your people all the best and peace.
Xin chào Việt Nam! Đây là lần đầu tiên tôi đến thăm đất nước các bạn. Trước khi tôi đến, nhiều người đã nói với tôi về những mối nguy hiểm ở con người và đất nước của bạn. Tuy nhiên, ấn tượng của tôi về các bạn rất khác biệt. Tôi thấy những người rất thân thiện khi cố gắng giúp tôi tìm đường mặc dù họ không nói được tiếng Anh. Nhưng dĩ nhiên, cũng có một số nhóm người ít thân thiện hơn và khiến tôi thấy sợ khi tôi đi bộ trên đường một mình (tôi phải giấu kín túi xách khi đi trên đường). Bảo tàng chứng tích chiến tranh thì ấn tượng với tôi. Tôi tận dụng từng khoảnh khắc ở đây. Trái tim tôi đau nhói khi thấy lại lịch sử. Tôi cầu mong những điều tốt đẹp nhất và hòa bình sẽ đến với đất nước và nhân dân Việt Nam.

  • Alice Lam - Hong Kong - 16 December 2016. (28/12/2016)

My brother Jim died in Vietnam and I came here to make a film about him. He died on June 6 1972 and I am trying to find people who knew him. He was in army at Bien Hoa from 1970-1971, then come back later in 1971 to live here as a civilian. He was a pacifist as am I. We believe the US was an aggressor committing atrocities on the largest scale. I hope that we will never see this kind of war again. I feel my brother’s spirit in Vietnam, yearning for world peace and seeking love for all.
Jim, anh trai tôi, đã mất ở Việt Nam, và tôi đến đây để làm phim về anh ấy. Anh qua đời vào ngày 06/06/1972 và tôi đang cố tìm lại những người đã từng quen biết anh. Đơn vị của anh đóng ở Biên Hòa trong những năm 1970-1971, sau đó anh đã trở về đây sinh sống như một người dân từ năm 1971. Cũng như tôi, anh ấy là một người yêu hòa bình. Chúng tôi tin rằng nước Mỹ là một kẻ xâm lược đã gây ra những tội ác với quy mô lớn nhất. Tôi hy vọng rằng chúng ta sẽ không bao giờ phải chứng kiến cuộc chiến tranh như thế này thêm một lần nào nữa. Tôi cảm nhận được linh hồn của anh mình ở Việt Nam luôn khao khát hòa bình và tìm kiếm tình yêu cho nhân loại.

  • 06/12/2016, Peter McDowell (Chicago, Hoa Kỳ) (28/12/2016)

I’m very sorry for what USA did to Vietnamese people in 1960s - 70s. We have not learned a lesson from this terrible war. We made the same mistake in Iraq. Vietnamese are kind, forgiving, lovely people.
Tôi rất xin lỗi vì những gì nước Mỹ đã làm đối với người Việt Nam trong thập niên 60-70. Chúng tôi đã không rút ra được bài học từ cuộc chiến tranh tàn khốc này. Chúng tôi đã phạm sai lầm tương tự ở I-rắc. Người Việt Nam là một dân tộc thật tử tế, vị tha và đáng yêu.

  • Alan Shearon (Hoa Kỳ) (28/12/2016)

The images in this museum of real victims is so shocking and I am sure that these victims have paved the way to peace and should honoured and respected.
Unfortunately, lessons have not been learned, and more war committed under many false pretext like in Iraq (my country of birth) and other Middle East countries. UN must be respected and war should be avoided.
I love the people of Vietnam, friendly and happy people, with so much will power.
Love.
Những bức ảnh trong bảo tàng này về những nạn nhân khiến tôi sửng sốt và tôi chắc rằng những nạn nhân này đã xây đắp nên con đường dẫn đến hòa bình và họ nên được tôn vinh và kính trọng.
Thật không may, con người đã không học được gì từ những bài học này, và gây ra thêm nhiều cuộc chiến tranh sai lầm như ở I-rắc (đất nước nơi tôi được sinh ra) và nhiều quốc gia Trung Đông khác. Liên Hiệp Quốc cần phải được tôn trọng và chiến tranh phải bị loại trừ.
Tôi yêu dân tộc Việt Nam, yêu những con người thân thiện và vui vẻ, với ý chí kiên cường.
Thân mến.

  • Hadi Al Ali - 20/11/2016. (13/12/2016)

Hard to believe this happened and not that long ago. We should learn from the mistakes to create a better future.
Thật khó để tin rằng điều này đã xảy ra và cách nay không lâu. Chúng ta cần phải rút ra bài học từ những sai lầm này để tạo dựng nên một tương lai tốt đẹp hơn.

  • Robbie & Luke, Vương Quốc Anh - 10/11/2016. (13/12/2016)

"Let the sadness left behind. Hope that all the people in Vietnam face the future with happiness. Have the many, many opportunity in the world". With love.
Hãy để lại đau buồn ở phía sau. Hy vọng tất cả người dân Việt Nam sẽ có một tương lai hạnh phúc. Có rất nhiều, rất nhiều cơ hội trên thế giới.
Thân mến.

  • Yauti, Indonesia - 03/11/2016. (13/12/2016)

I came to visit Viet Nam without knowing very much about the war against USA. I am thankful I got to see this museum and its exibition on the day your people are celebrating the Independence day. The history might be sad but it definitely how big and strong your country and all people are as long as they stay united. It is definitely a memory to keep in mind. I am in love with Viet Nam! Your culture is so rich and beautiful and the people are very kind.
Peace, Love
Tôi đã đến thăm Việt Nam mà không biết nhiều về cuộc kháng chiến chống Mỹ của nhân dân Việt Nam. Tôi lấy làm biết ơn khi được đến tham quan bảo tàng vào ngày Quốc khánh của các bạn. Lịch sử có thể đau buồn nhưng nó chỉ rõ sự to lớn và mạnh mẽ của đất nước và dân tộc của các bạn khi tất cả đoàn kết với nhau. Đó chắc chắn là kí ức đáng ghi nhớ. Tôi yêu Việt Nam! Văn hóa của bạn thật giàu đẹp và người dân rất tốt bụng.
Hòa bình, yêu thương

  • Thaila Veronezi, from Brazil, 02/9/2016 (13/09/2016)

War is always against humanity!!! Never again!!
We take a lesson how Vietnam recover from the inhuman war. My country - Ethiopia always appreciate your efforts.
Chiến tranh luôn luôn chống lại nhân loại! Chiến tranh không bao giờ được xảy ra nữa!!
Chúng tôi đã được giới thiệu về cách đất nước Việt Nam phục hồi sau cuộc chiến tranh tàn bạo đó như thế nào. Đất nước tôi - Ethiopia luôn khâm phục nỗ lực của các bạn.
Tesfoy Girmay - Ethiopia - 16/08/2016.

  • Tesfoy Girmay - Ethiopia - 16/08/2016. (31/08/2016)

It is very sad, supreme international crime happened in Vietnam. The whole world should be supporters of Vietnam. We - Ethiopians, specially Mekelle citizens will always be on your side. I also admire how your history is preserved. It is a place to learn, remember your sad but now in good condition…
Đó là một sự việc đáng buồn, một tội ác quốc tế tột cùng diễn ra ở Việt Nam. Cả thế giới cần phải ủng hộ Việt Nam. Chúng tôi - người dân Ethiopia - đặc biệt là cư dân thành phố Mekelle sẽ luôn ở bên cạnh các bạn. Tôi cũng khâm phục cách thức các bạn lưu giữ lịch sử. Nơi đây là một nơi để học tập, để nhớ về những ngày tháng đau buồn trong quá khứ dù rằng hiện nay đất nước các bạn đã hòa bình, ổn định…
Daniel Assefa - Thị trưởng thành phố Mekelle, Ethiopia - 16/08/2016.

  • Daniel Assefa - Mekelle Mayor - 16/08/2016 (31/08/2016)

It is important to be aware that this museum and all the exhibitions in here are not only about the past, but they represent the future and also the present. It’s our responsibility, our understanding and humanity that can change and avoid this horrible crimes against people all over the world.
Điều quan trọng mà tôi nhận thấy được là Bảo tàng Chứng tích Chiến tranh và tất cả những nội dung trưng bày ở đây không chỉ nói về quá khứ, mà còn về hiện tại và tương lai. Chính ý thức trách nhiệm, sự hiểu biết và lòng nhân đạo của chúng ta có thể làm thay đổi và đẩy lùi được những tội ác khủng khiếp chống lại con người trên toàn thế giới.
Alessandre 14/8/2016.

  • Alessandre - 14/8/2016 (31/08/2016)

No words can describe the deepest respect I have for the Vietnamese people. I have enjoyed the entirety of my time in Saigon. I’m so very proud of the Vietnamese people. Your strength, your character, your patriot to protect your country was almost overwhelming. You as a country have a special place in my heart forever and always.
"The Southern mountains and rivers belong to the Viet people
It was so clearly written in the Celestial Book.
Those who dare to attack our territory
Will be immediately and pitilessly annihilated"
Much love and respect, hopefully one day people as a whole nation to focus on love, and not worried and make the world more beautiful instead of creating more despair for all.
Không có từ ngữ nào có thể diễn tả được lòng cảm phục sâu sắc nhất của tôi dành cho người dân Việt Nam. Tôi đã tận hưởng tất cả thời gian mà tôi có ở Sài Gòn. Tôi rất tự hào về con người Việt Nam. Sức mạnh, ý chí và lòng yêu nước của các bạn trong cuộc đấu tranh bảo vệ Tổ quốc khó có thể bị đánh bại. Bạn cũng như đất nước của bạn luôn luôn giữ một vị trí đặc biệt trong trái tim tôi.
"Nam quốc sơn hà Nam đế cư
Tiệt nhiên định phận tại thiên thư
Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm
Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư"
Tôi rất yêu và quý trọng các bạn. Hy vọng có một ngày tất cả mọi người đều dành sự quan tâm của mình cho tình yêu, không còn muộn phiền và làm cho thế giới tốt đẹp hơn thay vì cứ mang đến cho người khác nỗi tuyệt vọng.

  • Dillon Watson. London Thứ ba (07/08/2016)

I have never been this sad and shocked in my whole life. I am Vietnamese, but was raised in Czech Republic since birth. Even though I have been told about all the stories about the Vietnam War, I am still shocked. Seeing all these photos and reading all these stories made me emotional. It touched me. All of this did. The pictures of children injured suffering through the aftermath of Agent Orange and war consenquences. Seeing how we treated the POWs and how Americans treated the Vietnamese. I am proud to be Vietnamese, to carry the nationality of a brave country called Vietnam.
Trong suốt cuộc đời của mình, tôi chưa bao giờ nhìn thấy những cảnh tượng đau buồn và kinh hãi đến vậy. Tôi là người Việt Nam, nhưng đã sống ở Cộng hòa Séc từ lúc mới chào đời. Mặc dù tôi đã từng nghe kể nhiều câu chuyện về cuộc chiến tranh Việt Nam nhưng tôi vẫn thấy sốc. Nhìn những hình ảnh này và đọc những câu chuyện như thế này khiến tôi rất xúc động. Tất cả đã lay động trái tim tôi. Những hình ảnh về những đứa trẻ bị thương hay phải gánh chịu những hậu quả của chất độc da cam, của chiến tranh. Tôi đã nhìn thấy cách người Việt Nam đối xử với tù binh Mĩ và cách người Mĩ đối xử với người Việt Nam. Tôi tự hào khi là người Việt Nam, mang quốc tịch một đất nước của lòng quả cảm - đó chính là Việt Nam.

  • Jana Vu - Đặng Diệu Hà - Prague, Czech Republic (01/08/2016)

As an American, it is so embarassing to realize how little I know at the horrible things we did to your country. Hopefully educating myself about the Vietnam War will go a little way to making it better. Thank you for an incredibly eye opening exhibit.
Là một người Mĩ, tôi cảm thấy thật xấu hổ khi nhận ra rằng tôi chỉ biết quá ít về những điều khủng khiếp mà chúng tôi đã gây ra cho đất nước của các bạn. Hi vọng rằng khi tôi tự trang bị thêm kiến thức cho bản thân về cuộc chiến tranh Việt Nam, tôi sẽ hiểu hơn về nó. Xin cảm ơn quý vị vì một cuộc triển lãm tuyệt vời giúp mọi người được mở rộng tầm mắt.

  • Stettan Voger, USA. (01/08/2016)

This is our last day in Vietnam, and we felt blessed that we were able to visit this incredible museum. Every photo has its own special story to tell. Thanks to the photographers of the war - we learned so much about Vietnam’s history, its resilient people, and the heroes of the war.
This experience is quite moving!!!
We are truly impressed with Vietnamese!
We’ll surely bring our future kids here!
Thank you so much.
Đây là ngày cuối cùng của chúng tôi tại Việt Nam, và chúng tôi cảm thấy may mắn khi được đến tham quan bảo tàng tuyệt vời này. Mỗi bức ảnh đều như kể lại một câu chuyện của riêng mình. Nhờ các phóng viên ảnh chiến trường - chúng tôi đã học được rất nhiều về lịch sử Việt Nam, về những người dân Việt Nam kiên cường và những anh hùng trong chiến tranh.
Trải nghiệm này khơi gợi nhiều cảm xúc trong chúng tôi!!!
Chúng tôi thực sự ấn tượng với con người Việt Nam!
Chắc chắn rằng sau này chúng tôi sẽ dẫn con của mình đến đây!
Cảm ơn các bạn rất nhiều.

  • James and Racquel, Albay, Philippines - 6/6/2016. (20/06/2016)

As an American I am deeply disturbed by the devastation my country inflicted on Vietnam. The crimes against humanity committed against the people were greatly depicted in this museum, most of which I don’t believe and be taught in American history classes. The Vietnamese people have been nothing but kind, hospitable people during my visit and I am humbled by such wonderful people. I cried walking through the exhibit and I appreciate the opportunity to open my heart and my eyes to all the devastation that was inflicted.
The Vietnamese people are resilient and it’s such a beautiful country... May you all continue to thrive.
Là một người Mỹ, tôi thật sự rất bối rối khi nhìn thấy những sự tàn phá mà đất nước của tôi đã gây ra ở Việt Nam. Các tội ác phi nhân tính chống lại loài người được trưng bày sống động tại bảo tàng này, và nhiều điều trong số đó tôi đã không tin và được dạy trong các giờ học lịch sử. Trong chuyến du lịch ở Việt Nam, tôi thấy người Việt Nam thật tử tế và mến khách và tôi thấy ngưỡng mộ những con người tuyệt vời ấy. Tôi đã khóc khi đi xem một vòng các hình ảnh, hiện vật được trưng bày, và tôi quý trọng cơ hội được mở lòng mình ra và biết về những sự tàn phá đã từng diễn ra.
Người dân Việt Nam rất kiên cường và đất nước Việt Nam thật xinh đẹp. Cầu chúc cho đất nước các bạn tiếp tục phát triển giàu mạnh.

  • Lauren Williams June 5, 2016 USA (20/06/2016)

We have visited War Remnants Museum in Ho Chi Minh City in Vietnam with the members of our delegation. In this museum, many important symbols of war are being maintained and preserved with special care. Lots of excellent photographs are being kept in the museum which attract the foreigners and visitors. There are many photographs of war victims in the museum which are almost similar to our liberation war. We achieved much more knowledge about the great liberation war of Vietnam which enriches our knowledge in various ways and means.
Long live the friendship of Vietnam and Bangladesh.
Chúng tôi đã đến thăm Bảo tàng chứng tích chiến tranh tại TP Hồ Chí Minh ở Việt Nam với các thành viên trong đoàn chúng tôi. Tại bảo tàng này, nhiều biểu tượng quan trọng của cuộc chiến tranh đang được lưu giữ và bảo quản cẩn thận. Rất nhiều hình ảnh tuyệt vời đang được lưu giữ tại bảo tàng lôi cuốn người xem, kể cả những người nước ngoài. Có rất nhiều hình ảnh của các nạn nhân chiến tranh tại bảo tàng, những hình ảnh gần như tương đồng với cuộc chiến tranh giải phóng của chúng tôi. Chúng tôi đã thấu hiểu nhiều hơn về cuộc chiến tranh giải phóng vĩ đại của Việt Nam, và từ đó làm phong phú thêm hiểu biết của bản thân ở nhiều khía cạnh khác nhau.
Chúc cho tình hữu nghị của Việt Nam và Bangladesh mãi bền lâu.

  • M.A. Hannan, . - Secretary of Ministry of Liberation War Affairs, Government of the People’s Republic of Bangladesh - 4/6/2016 (20/06/2016)

So much death and destruction.
I am deeply saddened by all it opened my eyes to the Vietnam War. Vietnam people must be very resilent as they are wonderful people.
Quá nhiều người đã ngã xuống và quá nhiều công trình bị tàn phá. Tôi rất buồn khi nhìn thấy những hình ảnh về cuộc chiến tranh Việt Nam. Dân tộc Việt Nam rất kiên cường và họ là những người tuyệt vời.

  • Maxine - Australia - 25/5/2016 (20/06/2016)

Pray and fight for: peace, happy, reconciliation, inclusive. I`d like to see smiles on your faces. Happy Children`s Day!
Cầu nguyện và đấu tranh cho hòa bình, hạnh phúc, hàn gắn và hội nhập. Tôi muốn được nhìn thấy nụ cười trên khuôn mặt của các bạn. Chào mừng Ngày quốc tế thiếu nhi!

  • From China (10/06/2016)

One of the most poignant and interesting museum I have ever been to. Hopefully such a devastating war will never happen again.
Đây là một trong những bảo tàng sâu sắc và thú vị nhất tôi đã từng đến. Hy vọng một cuộc chiến tranh tàn phá như vậy sẽ không bao giờ xảy ra lần nữa.

  • M.G from UK (10/06/2016)

I can’t ever put into words how visiting this museum made me feel. It so easy to distance yourself from the effects of war when it’s not in your home country. Seeing the extremely confronting images of people who had been shot, injured by bomb explosions, affected by Agent Orange etc. literally had me in tears and it’s definitely not the stuff they teach you in high school. People need to know that this kind of devastation is still happening worldwide and they need to know that it’s the innocent people most terrible affected. War is never the answer.
Thật không thể diễn tả bằng lời những cảm xúc của tôi khi tham quan Bảo tàng này. Thật dễ dàng để không phải bận tâm đến những hậu quả của chiến tranh khi nó không xảy ra trên đất nước của bạn. Khi được tận mắt nhìn thấy những hình ảnh những người bị bắn, bị thương do bom đạn, bị ảnh hưởng bởi chất độc da cam… tôi đã khóc và những điều đó thật sự không phải là những điều mà chúng tôi đã được học ở trường. Mọi người cần phải biết rằng những sự tàn phá như thế này vẫn còn đang diễn ra trên khắp trên thế giới, và rằng những người dân vô tội là những người phải gánh chịu nhiều nhất. Chiến tranh không bao giờ là câu trả lời.

  • Claire Parker - Miss Grand International 2015 - 02/04/2016 - Miss Grand International 2015 (12/04/2016)

We are deeply moved to see the painful and vivid photos and exhibits documenting the U.S atrocities, of the inhuman and brutal aggression. The many photos were an important way the American people came to know of the crimes that were perpetrated in their name.
Thank you for preserving them, to help ensure that this tragedy never happens again, and that a future of peace and friendship will mark our relations going forward.
Chúng tôi hết sức xúc động khi nhìn thấy những bức ảnh sống động và đau thương cùng những hiện vật là chứng tích tội ác của quân đội Mỹ, của một cuộc chiến tranh xâm lược phi nhân tính và tàn bạo. Những bức ảnh này là một cách tiếp cận quan trọng giúp người dân Mỹ hiểu về những tội ác do chính người Mỹ gây ra.
Xin cảm ơn quý vị vì đã gìn giữ những hình ảnh này để chúng ta có thể khẳng định rằng thảm kịch như thế này sẽ không bao giờ tái diễn nữa, rằng trong tương lai mối quan hệ giữa hai nước chúng ta sẽ còn tiếp tục tiến xa trong hòa bình và tình hữu nghị.

  • John Bachtell - Communist Party USA - April 6, 2016 - Communist Party USA - April 6, 2016 (07/04/2016)

What a great piece of history!
Very devastating to see. It is really sad when innocent people have to suffer for generations to come!
Thật là một sự tái hiện sinh động về lịch sử!
Rất đau lòng khi thấy những cảnh tượng như vậy. Đáng buồn thay khi những người dân vô tội phải gánh chịu hậu quả chiến tranh cho đến tận các thế hệ mai sau.

  • Jeremy Joe Rajah, Durban, South Africa - 21/02/2016 (15/03/2016)

I’m lucky enough to be young and ignorant to the realities of war. It’s difficult to imagine the suffering of people. It’s difficult to imagine scars and traumas of people who fought and lived through the wars. May we all find peace, respect and understanding and build strong planet based on those things. Much respect.
Tôi thấy mình may mắn khi mình còn trẻ và không phải sống trong những ngày tháng của chiến tranh. Thật khó để có thể cảm nhận được hết nỗi đau mà người dân phải gánh chịu. Thật khó để hình dung được những đau thương của những người đã từng chiến đấu và sống qua các cuộc chiến tranh. Tất cả chúng ta có thể tìm thấy được hòa bình, sự tôn trọng và thấu hiểu nhau, và cùng chung tay xây dựng nên một hành tinh mạnh mẽ dựa trên những điều đó. Trân trọng.

  • Andrea, Canada - 2016 (15/03/2016)

I feel sad and am speechless about the horror the Vietnamese people had to suffer. Thank you so much for sharing your experience with the world. I will definitely recommend everyone to visit the War Remnant Museum in Ho Chi Minh city. War is not the answer. Peace throughout the world.
Tôi cảm thấy buồn và không nói nên lời trước nỗi đau mà nhân dân Việt Nam đã phải gánh chịu. Cảm ơn các bạn rất nhiều vì đã chia sẻ trải nghiệm của mình với thế giới. Chắc chắn rằng tôi sẽ giới thiệu mọi người đến thăm Bảo tàng chứng tích chiến tranh tại TPHCM. Chiến tranh không phải là câu trả lời. Mong rằng mọi người trên toàn thế giới sẽ được sống trong hòa bình.

  • Arnaid, the Netherlands. (15/03/2016)

I am deeply saddened and ashamed that any country instigated a war of aggression against the people of Vietnam. I pray that our soldiers are forgiven. The victory of the Vietnamese people is a testament to the truth of communism. Communism will win !
Tôi thật sự đau buồn và xấu hổ cho bất kì một quốc gia nào đã gây ra cuộc chiến tranh xâm lược chống lại nhân dân Việt Nam. Tôi cầu nguyện rằng những người lính của đất nước chúng tôi được tha thứ. Chiến thắng của nhân dân Việt Nam là một bằng chứng cho sự thật về Chủ nghĩa cộng sản. Chủ nghĩa cộng sản sẽ chiến thắng!

  • Daniel Rox - Úc - 01/02/2016 (18/02/2016)

In the 60’s and 70’s, we followed the Vietnamese people struggle for the freedom from the US aggression. We took part in the Swedish solidarity movement that was very active.
Thanks for having the opportunity to see this exhibition and meet all friendly people in Vietnam.
Trong những năm 60-70, chúng tôi đã ủng hộ nhân dân Việt Nam đấu tranh giành tự do trong cuộc kháng chiến chống Mỹ xâm lược. Chúng tôi tích cực tham gia các phong trào đoàn kết của nhân dân Thụy Điển.
Tôi rất cảm kích khi mình đã có cơ hội xem nội dung trưng bày này và được gặp gỡ tất cả những con người thân thiện ở Việt Nam.

  • Harwich Kulgh Guevara - Stockholm - Thụy Điển- 26/1/2016 (18/02/2016)

A fantastic museum and representation of the Vietnamese people’s suffering during the war. Our hearts go out to you! These should be more on the US surrendering and losing this war.
Thật là một bảo tàng tuyệt vời với những hình ảnh về nỗi đau của nhân dân Việt Nam trong chiến tranh. Chúng tôi ủng hộ các bạn! Những điều đó làm cho Mỹ đầu hàng và thất bại trong cuộc chiến tranh này.

  • Galina, Bulgaria - 25.01.2016 (18/02/2016)

It’s my first time here and honestly I have learnt so much. It is very different to what I’ve learned in school. This experience is a very rare chance for me. It was saddening to see the truth. I’ve enjoyed my time spent here.
Đây là lần đầu tiên tôi đến nơi đây và thật sự tôi đã học được rất nhiều điều. Thật là khác biệt với những gì tôi học ở trường. Đây là một cơ hội trải nghiệm hiếm có đối với tôi. Thật đáng buồn khi thấy được sự thật. Tôi rất thích khi được đến đây.

  • Tuyen - USA - 16/01/2016 (18/02/2016)

My deepest sympathy and salute to the valour and glory of Vietnamese people - who fought and sacrificed for their country and opposing modern imperialism. From your fellow Indonesian countrymen.
Xin gửi sự đồng cảm sâu sắc nhất và lời chào thân ái nhất của tôi đến nhân dân Việt Nam kiên cường và quang vinh - những người đã chiến đấu và hy sinh cho đất nước mình trong cuộc chiến chống lại chủ nghĩa đế quốc hiện đại.
Đôi dòng chia sẻ từ những người bạn Indonesia.

  • Ovi Novianto - 11/12/2015 (24/12/2015)

This was by far the most powerful in message museum I have ever visited. Although I did not have the stomach to completely watch Agent Orange exhibit. I fully understand the horror of the Vietnam War. It is unjust and heartbreaking that your people still suffers extremely painful consequence of the dreadful conflict.
I have a deep respect for your historical resistance and I hope everybody who enters this building understands what is stands for, what you fought for.
Đây là Bảo tàng chuyển tải được cảm xúc mạnh mẽ nhất trong số những bảo tàng mà tôi từng tham quan từ trước tới nay. Tuy tôi không có đủ can đảm để xem hết nội dung trưng bày về chất độc da cam nhưng tôi có thể hiểu được hết những sự khủng khiếp của cuộc chiến tranh Việt Nam. Thật phi lý và đau lòng vì dân tộc của các bạn vẫn còn phải gánh chịu những hậu quả đau đớn của cuộc chiến tranh khủng khiếp.
Tôi rất khâm phục cuộc kháng chiến lịch sử của các bạn và hy vọng mọi người khi bước chân vào tòa nhà này sẽ hiểu nó được dựng lên vì điều gì và các bạn chiến đấu vì điều gì.

  • Carmen Macorev - Bucharest, Rumani, 29/11/2015. (11/12/2015)

Walking through these halls and seeing the horror of the Vietnam War, I am overwhelmed with sadness for what happened here. There are unfathomed images of what war does and of the atrocities committed by the USA against this country. I can’t help but hope that my country, the US will never allow something like this to happen again. I hope no other country will either.
"Imagine a country, a world where there is no war, the crimes against humanity…"
Đi qua những căn phòng này và chứng kiến sự khủng khiếp của cuộc chiến tranh Việt Nam, lòng tôi tràn ngập nỗi buồn vì những gì xảy ra ở đây. Tại đây, có những hình ảnh mà tôi không thể hiểu được về những gì chiến tranh đã gây ra và sự tàn bạo mà quân đội Mỹ đã gây ra ở đất nước này. Tôi thật sự hy vọng rằng, đất nước tôi, Hoa Kỳ, sẽ không bao giờ để những điều như thế xảy ra nữa. Tôi hy vọng rằng các quốc gia khác cũng như vậy.
"Hãy hình dung một đất nước, một thế giới không còn chiến tranh, các tội ác chống lại loài người…"

  • Lauren Vang - San Francisco, California, USA, 24-12-2015 (11/12/2015)

Wonderful visit do your war memorial! Very sad that your country had to come through all these terrible thing. Hopefully this will never happen again.
Thật tuyệt vời khi đến thăm nơi tưởng niệm chiến tranh của các bạn! Thật buồn khi đất nước bạn phải trải qua tất cả những điều kinh khủng như thế này. Hy vọng rằng nó sẽ không bao giờ xảy ra một lần nữa.

  • Janey - Hary Smith, Scotland (UK), 21/11/2015. (11/12/2015)

No passports, no war, everybody can walk to each others country like we are free to move around. Just wishful thinking. All of us are the same, if we cut ourselves what color blood do we have ? Red, white, blue, green, purple ? Only red. We are all Brothers and Sister.
Không có những tấm hộ chiếu, không có chiến tranh thì tất cả mọi người có thể đi đến các nước giống như chúng ta tự do đi vòng vòng vậy. Đây chỉ là ước mơ của tôi thôi. Tất cả chúng ta đều giống nhau. Nếu chúng ta cắt một đường trên cơ thể mình, thì dòng máu chảy ra là màu gì? Đỏ, trắng, xanh dương, xanh lục hay tím ? Chỉ là màu đỏ. Tất cả chúng ta đều là anh chị em!

  • E. O’Huer, Singapore - 21/10/2015 (27/11/2015)

Many of U.S in America deeply regret the pain and suffering we caused your wonderful people and country. Thank you for your forgiveness. You inspire U.S with the joy you bring to your daily lives.
With deep respect and fondness
Rất nhiều người Mỹ rất hối hận về những nỗi đau mà chúng tôi đã gây ra cho đất nước và con người Việt Nam tuyệt vời. Cảm ơn vì sự khoan dung của các bạn. Các bạn đã truyền cảm hứng cho nước Mỹ bằng niềm vui mà các bạn mang vào cuộc sống thường nhật của mình.

  • Kim Gilham and Lynda Mosen, Virginia, USA. - USA. (27/11/2015)

This picture will hurt me. I don’t know how you could forgive the American people. My time here in Vietnam has really changed my life. You are amazing people. And for what it is worth I am sorry for bottom of my heart.
Những hình ảnh này khiến tôi thấy đau lòng. Tôi không thể hiểu được làm thế nào mà các bạn có thể tha thứ cho người Mỹ. Khoảng thời gian ở đây, tại Việt Nam đã thật sự thay đổi cuộc đời tôi. Các bạn là những con người thật tuyệt vời. Và vì tất cả những điều đáng giá đó, từ tận đáy lòng tôi xin chia sẻ cùng các bạn.

  • Paul Bradley - 26.10.2015 (13/11/2015)

Something are worth fighting for. That’s why you fought for this country. This was never a place the USA should have fought in. The massacres of civilians and the sinister toll chemicals like Agent Orange continue to take on Vietnam and its people is a revolting lesson. You have my support in asking the US to make some way of attempting to address for horrors of this war.
Có những thứ đáng để ta đấu tranh vì nó. Đó là lý do vì sao các bạn chiến đấu cho đất nước này. Đây chẳng bao giờ là nơi mà Mỹ cần nên đến để gây chiến. Những vụ thảm sát dân thường và hậu quả từ việc phun rải chất độc hóa học, ví dụ như chất độc da cam, đối với đất nước và con người Việt Nam là một bài học khó quên. Tôi ủng hộ các bạn trong việc yêu cầu chính phủ Hoa Kỳ phải làm gì đó để bù đắp lại cho những việc khủng khiếp mà họ đã gây ra trong cuộc chiến tranh này.

  • Trevor Owen - 25/10/2015 (13/11/2015)

I am grateful that this museum exists. History is often one - side and I am thankful to finally become educated from the Vietnamese point of view love and peace.
Tôi rất vui vì sự tồn tại của Bảo tàng này. Lịch sử thường lệch về một phía và tôi cám ơn vì cuối cùng đã được giáo dục bởi quan điểm tình yêu và hoà bình của người dân Việt Nam.

  • Tháng 10/ 2015 - Rachel Salamena - Canada (21/10/2015)

Vietnamese people have been suffering so much in the history. The wars between Vietnam and France, Japan, America and China, no matter which side stands for the justice . Now we are experiencing some difficulties in the relation between Vietnam and China. I hope the two countries will solve all problem by a peace way. No more war.
Nhân dân Việt Nam đã phải hứng chịu quá nhiều từ lịch sử. Những cuộc chiến tranh giữa Việt Nam và Pháp, Nhật, Mỹ và Trung Quốc, bất kể phía nào vì công lý. Bây giờ chúng ta lại phải trải qua những khó khăn trong mối quan hệ giữa Việt Nam & Trung Quốc. Tôi mong cả 2 quốc gia sẽ giải quyết tất cả vấn đề bằng giải pháp hoà bình. Không còn chiến tranh.

  • 10/10/2015 - Khách du lịch Trung quốc (10/10/2015)

The brave resistance of the Vietnamese people against the concurrent in various of  both the French and American force is an implication to opened people the world now. Their victory was immense. Though the human cost was harrowing.
Cuộc kháng chiến anh dũng của nhân dân Việt Nam đã chống lại cùng một lúc cả hai lực lượng Pháp và Mỹ mang ý nghĩa mở ra cho mọi người một thế giới mới. Chiến thắng của họ thật oanh liệt! Tuy nhiên cái giá phải trả về nhân mạng thật là đau lòng.

  • REO - London, England - 5/8/2015 (06/09/2015)

Greatly impressed and magnificent centre. It brings back memories of Vietnam war stories I heard on T.V/ newspapers back when I was a teenager in the 60’s. A neighbour of mine had went to US and force to join the US army and was killed in Vietnam March 1967, aged 19 years! I have been impressive in the war ever since - Horrific!
P.s: The innocent - suffered most!
Quả là một bảo tàng rất ấn tượng và hấp dẫn! Nơi đây đã gợi cho tôi kí ức về những câu chuyện chiến tranh Việt nam mà tôi đã nghe thấy trên tivi, báo chí khi tôi còn là thiếu niên vào những năm 60. Một người hàng xóm của tôi đã đến Mỹ và bị buộc phải gia nhập quân đội Mỹ, sau đó đã chết ở Việt Nam vào tháng 3/1967, lúc mới 19 tuổi! Tôi đã mang một ấn tượng sâu sắc với cuộc chiến tranh từ bấy cho đến giờ - thật kinh khủng!
Tái bút: Những nguời vô tội đã phải chịu đựng nhiều nhất!

  • M. Nubartty, Cork & Cavan - Ireland (10/08/2015)

Unfortunately, not everyone understands the message, this museum is all about. Visiting this country and this museum in particular, has been a great and interesting experience. People should really learn this lesson and those of war. Definite, not born to kill.
Thật là không may, không phải ai cũng hiểu được thông điệp mà bảo tàng này đã nói lên tất cả. Đến thăm đất nước này và đặc biệt là Bảo tàng này là một trải nghiệm tuyệt vời và thú vị. Mọi người cần học hỏi từ bài học này về những cuộc chiến tranh như thế. Cuối cùng, tất cả sinh ra không phải để giết người.

  • Geoger, Denmark - 27/7/2015 (05/08/2015)

Such an amazing experience that truly opened my eyes about the war. There are endless numbers of things that I learned, all of which have helped me gain an incredible insight into our world in 2015. Thank you for creating this life changing monument to the war. History truly does repeat itself.
Một trải nghiệm tuyệt vời đã thực sự mở mắt tôi về cuộc chiến. Có vô số những điều mà tôi học được, tất cả đều đã giúp tôi có một cái nhìn sâu sắc không thể tin được vào thế giới của chúng ta trong năm 2015. Cảm ơn các bạn đã tạo ra cuộc sống này để thay đổi biểu tượng của chiến tranh. Lịch sử thật sự sẽ không lặp lại chính mình.

  • Kenza - 26.7.2015 (04/08/2015)

This is my third time here but every time I come and visit this museum I break into tears. It is really sad to imagine what have happened here in Vietnam. I hope and pray that there will be no more war  and fights would take place anywhere in the world.
Let us pray for global Peace and harmony.
Đây là lần thứ ba tôi đến Bảo tàng này và lần nào tham quan tôi cũng rơi nước mắt. Thật sự rất buồn khi hình dung về những gì đã xảy ra ở Việt Nam. Tôi hy vọng và cầu nguyện sẽ không còn chiến tranh và xung đột nữa ở bất cứ nơi nào trên thế giới.
Chúng ta hãy cầu nguyện hoà bình và hòa hợp toàn cầu.

  • A.T Cariquitan - Philipin - 11th July 2015 (22/07/2015)

Memory rolls back to those diary (1975) made my eyes wet. Heart pondering .  I pray in allnight let only harmony exists no more war any where in the world. Peace .. Peace… Peace
Những cuốn phim kỉ niệm về những ngày tháng đó (1975) đã làm cho mắt tôi ướt. Trái tim như vỡ nát. Tôi cầu mong hằng đêm hãy để sự thuận hoà luôn tồn tại và không còn chiến tranh trên thế giới. Hoà bình… hoà bình …. Hoà bình…

  • S. Sudhaknet - India 10/7/2015 (22/07/2015)

Quảng cáo

  • Bảo tàng chứng tích chiến tranh
  • Bảo tàng chứng tích chiến tranh
  • Bảo tàng chứng tích chiến tranh
  • Bảo tàng chứng tích chiến tranh
  • Bảo tàng chứng tích chiến tranh
  • Bảo tàng chứng tích chiến tranh
  • Bảo tàng chứng tích chiến tranh
  • Bảo tàng chứng tích chiến tranh
  • Bảo tàng chứng tích chiến tranh
  • Bảo tàng chứng tích chiến tranh
  • Bảo tàng chứng tích chiến tranh
  • Bảo tàng chứng tích chiến tranh